Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yusuf ayat 41 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿يَٰصَٰحِبَيِ ٱلسِّجۡنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسۡقِي رَبَّهُۥ خَمۡرٗاۖ وَأَمَّا ٱلۡأٓخَرُ فَيُصۡلَبُ فَتَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِن رَّأۡسِهِۦۚ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ٱلَّذِي فِيهِ تَسۡتَفۡتِيَانِ ﴾
[يُوسُف: 41]
﴿ياصاحبي السجن أما أحدكما فيسقي ربه خمرا وأما الآخر فيصلب فتأكل الطير﴾ [يُوسُف: 41]
Latin Alphabet Ya sahıbeyis sicni emma ehadukuma fe yeskıy rabbehu hamra ve emmel aharu fe yuslebu fe te´kulut tayru mir ra´sih kudıyel emrullezı fıhi testeftiyan |
Latin Alphabet Ya sahıbeyis sicni emma ehadukuma fe yeski rabbehu hamra(hamren), ve emmel aharu fe yuslebu fe te’kulut tayru min re’sih(re’sihi), kudiyel emrullezi fihi testeftiyan(testeftiyani) |
Latin Alphabet Yâ sâhıbeyis sicni emmâ ehadukumâ fe yeskî rabbehu hamrâ(hamren), ve emmel âharu fe yuslebu fe te’kulut tayru min re’sih(re’sihî), kudiyel emrullezî fîhi testeftiyân(testeftiyâni) |
Muhammed Esed (Imdi,) ey mahpus arkadaslarım, (ruyalarınızın yorumuna gelince,) biriniz efendisine (Kral´a) icki sofrasında sakilik yapacak; ve biriniz, biriniz de asılacak; ve et yiyici kuslar onun basını didikleyecek. (Ama geleceginiz ne olursa olsun,) benden yorumlamamı istediginiz sey (Allah tarafından) karara baglanmıs bulunuyor |
Muhammed Esed (İmdi,) ey mahpus arkadaşlarım, (rüyalarınızın yorumuna gelince,) biriniz efendisine (Kral´a) içki sofrasında sakilik yapacak; ve biriniz, biriniz de asılacak; ve et yiyici kuşlar onun başını didikleyecek. (Ama geleceğiniz ne olursa olsun,) benden yorumlamamı istediğiniz şey (Allah tarafından) karara bağlanmış bulunuyor |
Muhammet Abay ya sahibeyi-ssicni emma ehadukuma feyeski rabbehu hamra. veemme-l'aharu feyuslebu fete'kulu-ttayru mir ra'sih. kudiye-l'emru-llezi fihi testeftiyan |
Muhammet Abay yâ ṣâḥibeyi-ssicni emmâ eḥadükümâ feyesḳî rabbehû ḫamrâ. veemme-l'âḫaru feyuṣlebü fete'külu-ṭṭayru mir ra'sih. ḳuḍiye-l'emru-lleẕî fîhi testeftiyân |
Muslim Shahin Ey zindan arkadaslarım! (Ruyalarınıza gelince), biriniz (daha once oldugu gibi) efendisine sarap icirecek; digeri ise asılacak ve kuslar onun basından (beynini) yiyecekler. Yorumunu sordugunuz is (bu sekilde) kesinlesmistir |
Muslim Shahin Ey zindan arkadaşlarım! (Rüyalarınıza gelince), biriniz (daha önce olduğu gibi) efendisine şarap içirecek; diğeri ise asılacak ve kuşlar onun başından (beynini) yiyecekler. Yorumunu sorduğunuz iş (bu şekilde) kesinleşmiştir |
Saban Piris Ey zindan arkadaslarım, biriniz efendisine sarap sunacak, digeri asılacak ve kuslar basından yiyecek. Bana sordugunuz ruyanın gerceklesecek olan yorumu budur |
Saban Piris Ey zindan arkadaşlarım, biriniz efendisine şarap sunacak, diğeri asılacak ve kuşlar başından yiyecek. Bana sorduğunuz rüyanın gerçekleşecek olan yorumu budur |