Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yusuf ayat 46 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 46]
﴿يوسف أيها الصديق أفتنا في سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع﴾ [يُوسُف: 46]
Latin Alphabet Yusufu eyyuhes sıddıku eftina fı seb´ı bekaratin simaniy ye´kulununne seb´un ıcafuv ve seb´ı sumbulatin hudriv ve uhara yabisatil leallı erciu ilen nasi leallehum ya´lemun |
Latin Alphabet Yusufu eyyuhes sıddiku eftina fi seb’ı bakaratin simanin ye’kuluhunne seb’un icafun ve seb’ı sunbulatin hudrin ve uhare yabisatin, lealli erciu ilen nasi leallehum ya’lemun(ya’lemune) |
Latin Alphabet Yûsufu eyyuhes sıddîku eftinâ fî seb’ı bakarâtin simânin ye’kuluhunne seb’un icâfun ve seb’ı sunbulâtin hudrin ve uhare yâbisâtin, leallî erciu ilen nâsi leallehum ya’lemûn(ya’lemûne) |
Muhammed Esed (Ve boylece Yusuf´u hapishanede gormeye gitti ve o´na:) "Ey Yusuf, ey ozu sozu dogru adam!" dedi, "(Ruyada gorulen) yedi celimsiz inegin yedigi yedi semiz inek ve yedi yesil basakla (yedi) kurumus basak ne anlama gelir, bunu bana yorumla ki (senin acıklamanla saraydaki) insanların yanına doneyim ve onlar da (boylece senin nasıl biri oldugunu) ogrensinler |
Muhammed Esed (Ve böylece Yusuf´u hapishanede görmeye gitti ve o´na:) "Ey Yusuf, ey özü sözü doğru adam!" dedi, "(Rüyada görülen) yedi çelimsiz ineğin yediği yedi semiz inek ve yedi yeşil başakla (yedi) kurumuş başak ne anlama gelir, bunu bana yorumla ki (senin açıklamanla saraydaki) insanların yanına döneyim ve onlar da (böylece senin nasıl biri olduğunu) öğrensinler |
Muhammet Abay yusufu eyyuhe-ssiddiku eftina fi seb`i bekaratin simaniy ye'kuluhunne seb`un `icafuv veseb`i sumbulatin hudriv veuhara yabisatil le`alli erci`u ile-nnasi le`allehum ya`lemun |
Muhammet Abay yûsüfü eyyühe-ṣṣiddîḳu eftinâ fî seb`i beḳarâtin simâniy ye'külühünne seb`un `icâfüv veseb`i sümbülâtin ḫuḍriv veüḫarâ yâbisâtil le`allî erci`u ile-nnâsi le`allehüm ya`lemûn |
Muslim Shahin (Yusuf un yanına gelerek dedi ki:) Ey Yusuf, ey dogru sozlu kisi! (Ruyada gorulen) yedi sisman inegin yedigi yedi semiz inek ile yedi yesil basak ve digerleri de kuru olan (basaklar) hakkında bize yorum yap. Umit ederim ki, insanlara (isabetli yorumunla) donerim de belki onlar da dogruyu ogrenirler |
Muslim Shahin (Yusuf un yanına gelerek dedi ki:) Ey Yusuf, ey doğru sözlü kişi! (Rüyada görülen) yedi şişman ineğin yediği yedi semiz inek ile yedi yeşil başak ve diğerleri de kuru olan (başaklar) hakkında bize yorum yap. Ümit ederim ki, insanlara (isabetli yorumunla) dönerim de belki onlar da doğruyu öğrenirler |
Saban Piris Yusuf, ey dogru sozlu arkadasım! dedi, yedi besili inegi, yedi zayıf inegin yemesi ve yedi yesil basak ve yedi kuru basagın ne oldugunu bize yorumla da donup onlara bildireyim, umit ederim ki seni anlarlar |
Saban Piris Yusuf, ey doğru sözlü arkadaşım! dedi, yedi besili ineği, yedi zayıf ineğin yemesi ve yedi yeşil başak ve yedi kuru başağın ne olduğunu bize yorumla da dönüp onlara bildireyim, ümit ederim ki seni anlarlar |