Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 3 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿وَهُوَ ٱلَّذِي مَدَّ ٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۡهَٰرٗاۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ يُغۡشِي ٱلَّيۡلَ ٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الرَّعد: 3]
﴿وهو الذي مد الأرض وجعل فيها رواسي وأنهارا ومن كل الثمرات جعل﴾ [الرَّعد: 3]
Latin Alphabet Ve huvellezı meddel erda ve ceale fıha ravasiye ve enhara ve min kullis semerati ceale fıha zevceynisneyni yugsil leylen nehar inne fı zalike le ayatil li kavmiy yetefekkerun |
Latin Alphabet Ve huvellezi meddel arda ve ceale fiha revasiye ve enhara(enharen), ve min kullis semerati ceale fiha zevceynisneyni yugsil leylen nehar(nehare), inne fi zalike le ayatin li kavmin yetefekkerun(yetefekkerune) |
Latin Alphabet Ve huvellezî meddel arda ve ceale fîhâ revâsiye ve enhârâ(enhâren), ve min kullis semerâti ceale fîhâ zevceynisneyni yugşil leylen nehâr(nehâre), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yetefekkerûn(yetefekkerûne) |
Muhammed Esed Yeryuzunu yayıp genisleten ve onun uzerine yerinden oynatılmaz daglar yerlestirip vadilerinden nehirler akıtan ve orada her tur bitkiden iki cins yaratan ve gunduzu geceyle ortup buruyen O´dur. Dogrusu, butun bunlarda, dusunen insanlar icin mutlaka (cıkarılacak) dersler vardır |
Muhammed Esed Yeryüzünü yayıp genişleten ve onun üzerine yerinden oynatılmaz dağlar yerleştirip vadilerinden nehirler akıtan ve orada her tür bitkiden iki cins yaratan ve gündüzü geceyle örtüp bürüyen O´dur. Doğrusu, bütün bunlarda, düşünen insanlar için mutlaka (çıkarılacak) dersler vardır |
Muhammet Abay vehuve-llezi medde-l'arda vece`ale fiha ravasiye veenhara. vemin kulli-ssemerati ce`ale fiha zevceyni-sneyni yugsi-lleyle-nnehar. inne fi zalike leayatil likavmiy yetefekkerun |
Muhammet Abay vehüve-lleẕî medde-l'arḍa vece`ale fîhâ ravâsiye veenhârâ. vemin külli-ŝŝemerâti ce`ale fîhâ zevceyni-ŝneyni yugşi-lleyle-nnehâr. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yetefekkerûn |
Muslim Shahin Yeri doseyen, onda oturaklı daglar ve ırmaklar yaratan ve orada butun meyvelerden cifter cifter yaratan O'dur. Geceyi de gunduzun uzerine O ortuyor. Suphesiz butun bunlarda dusunen bir toplum icin ibretler vardır |
Muslim Shahin Yeri döşeyen, onda oturaklı dağlar ve ırmaklar yaratan ve orada bütün meyvelerden çifter çifter yaratan O'dur. Geceyi de gündüzün üzerine O örtüyor. Şüphesiz bütün bunlarda düşünen bir toplum için ibretler vardır |
Saban Piris Yeryuzunu yayıp doseyen, orada sabit daglar, nehirler var eden, her turlu urunu ikiser cift kılan, gunduzu geceyle buruyen de O’dur. Suphesiz bunlarda, dusunen toplum icin deliller vardır |
Saban Piris Yeryüzünü yayıp döşeyen, orada sabit dağlar, nehirler var eden, her türlü ürünü ikişer çift kılan, gündüzü geceyle bürüyen de O’dur. Şüphesiz bunlarda, düşünen toplum için deliller vardır |