Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 30 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ ﴾
[الرَّعد: 30]
﴿كذلك أرسلناك في أمة قد خلت من قبلها أمم لتتلو عليهم الذي﴾ [الرَّعد: 30]
Latin Alphabet Kezalike erselnake fı ummetin kad halet min kabliha umemul liltetluve aleyhimullezı evhayna ileyke ve hum yekfurune bir rahman kul huve rabbı la ilahe illa hu aleyhi tevekkeltu ve ileyhi metab |
Latin Alphabet Kezalike erselnake fi ummetin kad halet min kabliha umemun li tetluve aleyhimullezi evhayna ileyke ve hum yekfurune bir rahman(rahmani), kul huve rabbi la ilahe illa hu(huve), aleyhi tevekkeltu ve ileyhi metab(metabi) |
Latin Alphabet Kezâlike erselnâke fî ummetin kad halet min kablihâ umemun li tetluve aleyhimullezî evhaynâ ileyke ve hum yekfurûne bir rahmân(rahmâni), kul huve rabbî lâ ilâhe illâ hû(hûve), aleyhi tevekkeltu ve ileyhi metâb(metâbi) |
Muhammed Esed Iste boylece (ey Muhammed) seni, kendisinden once nice toplumların gelip gectigi bir (inanmayanlar) toplumu icinden Elci olarak cıkardık ki, sana vahyettiklerimizi onlara okuyup acıklayasın; cunku (bilmezlikleri yuzunden) O Rahman´ı inkar ediyor onlar. De ki: "O´dur benim Rabbim. O´ndan baska tanrı yoktur. Ben O´na guven baglamıs bulunuyorum ve O´na donuktur yonum |
Muhammed Esed İşte böylece (ey Muhammed) seni, kendisinden önce nice toplumların gelip geçtiği bir (inanmayanlar) toplumu içinden Elçi olarak çıkardık ki, sana vahyettiklerimizi onlara okuyup açıklayasın; çünkü (bilmezlikleri yüzünden) O Rahman´ı inkar ediyor onlar. De ki: "O´dur benim Rabbim. O´ndan başka tanrı yoktur. Ben O´na güven bağlamış bulunuyorum ve O´na dönüktür yönüm |
Muhammet Abay kezalike erselnake fi ummetin kad halet min kabliha umemul litetluve `aleyhimu-llezi evhayna ileyke vehum yekfurune birrahman. kul huve rabbi la ilahe illa hu. `aleyhi tevekkeltu veileyhi metab |
Muhammet Abay keẕâlike erselnâke fî ümmetin ḳad ḫalet min ḳablihâ ümemül litetlüve `aleyhimü-lleẕî evḥaynâ ileyke vehüm yekfürûne birraḥmân. ḳul hüve rabbî lâ ilâhe illâ hû. `aleyhi tevekkeltü veileyhi metâb |
Muslim Shahin (Ey Muhammed!) Kendinden once gelip gecmis milletlere gonderdigimiz (peygamberler) gibi seni de, sana vahyettiklerimizi kendilerine okuman icin Rahman'ı inkar etmekte olan bir millete gonderdik. (Onlara) de ki: "(Sizin inkar ettiginiz O Rahman), benim Rabbimdir; O'ndan baska (hakkıyla ibadete layık hicbir) ilah yoktur. Ben O'na tevekkul ettim ve donus (ve tovbem) O'nadır |
Muslim Shahin (Ey Muhammed!) Kendinden önce gelip geçmiş milletlere gönderdiğimiz (peygamberler) gibi seni de, sana vahyettiklerimizi kendilerine okuman için Rahmân'ı inkâr etmekte olan bir millete gönderdik. (Onlara) de ki: "(Sizin inkâr ettiğiniz O Rahman), benim Rabbimdir; O'ndan başka (hakkıyla ibadete layık hiçbir) ilâh yoktur. Ben O'na tevekkül ettim ve dönüş (ve tövbem) O'nadır |
Saban Piris Iste boylece seni, kendilerinden once nice ummetlerin gelip gectigi bir ummete gonderdik ki; vahyettiklerimizi onlara okuyasın. Oysa onlar Rahman’ı tanımadılar. De ki: -O benim Rabbim’dir, O’ndan baska ilah yoktur. Yalnızca O’na baglandım, donusum de O’nadır |
Saban Piris İşte böylece seni, kendilerinden önce nice ümmetlerin gelip geçtiği bir ümmete gönderdik ki; vahyettiklerimizi onlara okuyasın. Oysa onlar Rahman’ı tanımadılar. De ki: -O benim Rabbim’dir, O’ndan başka ilah yoktur. Yalnızca O’na bağlandım, dönüşüm de O’nadır |