Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ibrahim ayat 31 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿قُل لِّعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ سِرّٗا وَعَلَانِيَةٗ مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ ﴾
[إبراهِيم: 31]
﴿قل لعبادي الذين آمنوا يقيموا الصلاة وينفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية من﴾ [إبراهِيم: 31]
Latin Alphabet Kul li ıbadiyellezıne amenu yukıymus salate ve yunfiku mimma razaknahum sirrav ve alaniyetem min kabli ey ye´tiye yevmul la bey´un fıhi ve la hılal |
Latin Alphabet Kul li ibadiyellezine amenu yukimus salate ve yunfiku mimma razaknahum sirren ve alaniyeten min kabli en ye’tiye yevmun la bey’un fihi ve la hilal(hilalun) |
Latin Alphabet Kul li ibâdiyellezîne âmenû yukîmus salâte ve yunfikû mimmâ razaknâhum sirren ve alâniyeten min kabli en ye’tiye yevmun lâ bey’un fîhi ve lâ hilâl(hilâlun) |
Muhammed Esed (Ve) imana erisen kullarıma da soyle, hicbir pazarlıgın, dostlugun, arkadaslıgın olmayacagı o Gun gelip catmadan once, salatta devamlı ve duyarlı olsunlar; kendilerine rızık olarak verdigimiz seylerden (Bizim yolumuzda) gizli acık harcasınlar |
Muhammed Esed (Ve) imana erişen kullarıma da söyle, hiçbir pazarlığın, dostluğun, arkadaşlığın olmayacağı o Gün gelip çatmadan önce, salatta devamlı ve duyarlı olsunlar; kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden (Bizim yolumuzda) gizli açık harcasınlar |
Muhammet Abay kul li`ibadiye-llezine amenu yukimu-ssalate veyunfiku mimma razaknahum sirrav ve`alaniyetem min kabli ey ye'tiye yevmul la bey`un fihi vela hilal |
Muhammet Abay ḳul li`ibâdiye-lleẕîne âmenû yüḳîmu-ṣṣalâte veyünfiḳû mimmâ razaḳnâhüm sirrav ve`alâniyetem min ḳabli ey ye'tiye yevmül lâ bey`un fîhi velâ ḫilâl |
Muslim Shahin Iman eden kullarıma soyle de icinde ne fidyenin ve ne de dostlugun artık gecerli olmadıgı o gun gelmeden once namazı dosdogru kılsınlar ve bizim kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve acık infak etsinler |
Muslim Shahin İman eden kullarıma söyle de içinde ne fidyenin ve ne de dostluğun artık geçerli olmadığı o gün gelmeden önce namazı dosdoğru kılsınlar ve bizim kendilerine rızık olarak verdiklerimizden gizli ve açık infak etsinler |
Saban Piris Iman eden kullarıma soyle, namazı dosdogru kılsınlar; alıs verisin ve dostlugun olmadıgı bir gun gelmeden once, kendilerine verdigimiz rızıktan acık ve gizli olarak sarfetsinler |
Saban Piris İman eden kullarıma söyle, namazı dosdoğru kılsınlar; alış verişin ve dostluğun olmadığı bir gün gelmeden önce, kendilerine verdiğimiz rızıktan açık ve gizli olarak sarfetsinler |