Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ibrahim ayat 32 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ لِتَجۡرِيَ فِي ٱلۡبَحۡرِ بِأَمۡرِهِۦۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡهَٰرَ ﴾
[إبراهِيم: 32]
﴿الله الذي خلق السموات والأرض وأنـزل من السماء ماء فأخرج به من﴾ [إبراهِيم: 32]
Latin Alphabet Allahullezı halekas semavati vel erda ve enzele mines semai maen fe ahrace bihı mines semerati rizkal lekum ve sehhara lekumul fulke li tecriye fil bahri bi emrih ve sehhara lekumul enha |
Latin Alphabet Allahullezi halakas semavati vel arda ve enzele mines semai maen fe ahrece bihi mines semerati rızkan lekum, ve sehhare lekumul fulke li tecriye fil bahri bi emrih(emrihi), ve sehhare lekumul enhar(enhara) |
Latin Alphabet Allâhullezî halakas semâvâti vel arda ve enzele mines semâi mâen fe ahrece bihî mines semerâti rızkan lekum, ve sehhare lekumul fulke li tecriye fil bahri bi emrih(emrihî), ve sehhare lekumul enhâr(enhâra) |
Muhammed Esed (Ve hatırlayın ki) Allah´tır gokleri ve yeri yoktan var eden; gokten su indirip onunla size rızık olsun diye urunler cıkaran; baglı kıldıgı yasalar uyarınca denizde seyretmek uzere gemileri hizmetinize veren; ve sizi nehirlerden yararlandıran |
Muhammed Esed (Ve hatırlayın ki) Allah´tır gökleri ve yeri yoktan var eden; gökten su indirip onunla size rızık olsun diye ürünler çıkaran; bağlı kıldığı yasalar uyarınca denizde seyretmek üzere gemileri hizmetinize veren; ve sizi nehirlerden yararlandıran |
Muhammet Abay allahu-llezi haleka-ssemavati vel'arda veenzele mine-ssemai maen feahrace bihi mine-ssemerati rizkal lekum. vesehhara lekumu-lfulke litecriye fi-lbahri biemrih. vesehhara lekumu-l'enhar |
Muhammet Abay allâhü-lleẕî ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa veenzele mine-ssemâi mâen feaḫrace bihî mine-ŝŝemerâti rizḳal leküm. veseḫḫara lekümü-lfülke litecriye fi-lbaḥri biemrih. veseḫḫara lekümü-l'enhâr |
Muslim Shahin (O oyle lutufkar) Allah’tır ki, gokleri ve yeri yaratan, gokten suyu indirip onunla rızık olarak size turlu meyveler cıkardı; izni ile denizde yuzup gitmeleri icin gemileri emrinize verdi; nehirleri de sizin (yararlanmanız) icin akıttı |
Muslim Shahin (O öyle lütufkâr) Allah’tır ki, gökleri ve yeri yaratan, gökten suyu indirip onunla rızık olarak size türlü meyveler çıkardı; izni ile denizde yüzüp gitmeleri için gemileri emrinize verdi; nehirleri de sizin (yararlanmanız) için akıttı |
Saban Piris Gokleri ve yeri yaratan, gokten indirdigi su ile rızık olarak urunler cıkaran, emri ile denizde yuzmek uzere gemileri, nehirleri sizin emrinize veren Allah’tır |
Saban Piris Gökleri ve yeri yaratan, gökten indirdiği su ile rızık olarak ürünler çıkaran, emri ile denizde yüzmek üzere gemileri, nehirleri sizin emrinize veren Allah’tır |