Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 90 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 90]
﴿إن الله يأمر بالعدل والإحسان وإيتاء ذي القربى وينهى عن الفحشاء والمنكر﴾ [النَّحل: 90]
Latin Alphabet Innellahe ye´muru bil adli vel ıhsani ve ıtai zil kurba ve yenha anil fahsai vel munkeri vel bagy yeızukum leallekum tezekkerun |
Latin Alphabet Innallahe ye’muru bil adli vel ihsani ve itai zil kurba ve yenha anil fahsai vel munkeri vel bagy(bagyi), yeizukum leallekum tezekkerun(tezekkerune) |
Latin Alphabet İnnallâhe ye’muru bil adli vel ihsâni ve îtâi zîl kurbâ ve yenhâ anil fahşâi vel munkeri vel bagy(bagyi), yeizukum leallekum tezekkerûn(tezekkerûne) |
Muhammed Esed Gercek su ki, Allah adaleti ve iyilik yapmayı, yakınlara karsı comert olmayı emredip utanc verici ve arsızca olanı, akıl ve sagduyuya aykırı olanı ve azgınlıgı, taskınlıgı yasaklıyor; ve size (boyle tekrar tekrar) ogut veriyor ki, boylece (butun bunları) belki aklınızda tutarsınız |
Muhammed Esed Gerçek şu ki, Allah adaleti ve iyilik yapmayı, yakınlara karşı cömert olmayı emredip utanç verici ve arsızca olanı, akıl ve sağduyuya aykırı olanı ve azgınlığı, taşkınlığı yasaklıyor; ve size (böyle tekrar tekrar) öğüt veriyor ki, böylece (bütün bunları) belki aklınızda tutarsınız |
Muhammet Abay inne-llahe ye'muru bil`adli vel'ihsani veitai zi-lkurba veyenha `ani-lfahsai velmunkeri velbagy. ye`izukum le`allekum tezekkerun |
Muhammet Abay inne-llâhe ye'müru bil`adli vel'iḥsâni veîtâi ẕi-lḳurbâ veyenhâ `ani-lfaḥşâi velmünkeri velbagy. ye`iżuküm le`alleküm teẕekkerûn |
Muslim Shahin Muhakkak ki Allah, adaleti, iyiligi, akrabaya yardım etmeyi emreder, cirkin isleri, fenalık ve azgınlıgı da yasaklar. O, dusunup tutasınız diye size ogut veriyor |
Muslim Shahin Muhakkak ki Allah, adaleti, iyiliği, akrabaya yardım etmeyi emreder, çirkin işleri, fenalık ve azgınlığı da yasaklar. O, düşünüp tutasınız diye size öğüt veriyor |
Saban Piris Allah, adaleti, iyiligi ve yakınlara vermeyi emreder. Ahlaksızlıgı, kotulugu ve taskınlıgı yasaklar. Dusunesiniz diye size ogut verir |
Saban Piris Allah, adaleti, iyiliği ve yakınlara vermeyi emreder. Ahlaksızlığı, kötülüğü ve taşkınlığı yasaklar. Düşünesiniz diye size öğüt verir |