Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Isra’ ayat 64 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا ﴾
[الإسرَاء: 64]
﴿واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال﴾ [الإسرَاء: 64]
Latin Alphabet Vestefziz menisteta´te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve racilike ve sarikhum fil emvali vel evladi veıdhum ve ma yeıduhumus seytanu illa gurura |
Latin Alphabet Vestefziz menisteta’te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve recilike ve sarikhum fil emvali vel evladi vaıdhum, ve ma yaiduhumus seytanu illa gurura(gururen) |
Latin Alphabet Vestefziz menisteta’te minhum bi savtike ve eclib aleyhim bi haylike ve recilike ve şârikhum fîl emvâli vel evlâdi vaıdhum, ve mâ yaiduhumuş şeytânu illâ gurûrâ(gurûren) |
Muhammed Esed Haydi, simdi onlardan gucunun yettigini sesinle ayart; atlarınla ve adamlarınla onların uzerine yuklen ve (boylece) onların, mallarıyla cocuklarıyla (ilgili olarak isleyecekleri gunahlara) ortak ol; onlara vaadlerde bulun; cunku (onlar bilmezler ki) Seytan´ın vaad ettigi her sey sadece akıl celmek icindir |
Muhammed Esed Haydi, şimdi onlardan gücünün yettiğini sesinle ayart; atlarınla ve adamlarınla onların üzerine yüklen ve (böylece) onların, mallarıyla çocuklarıyla (ilgili olarak işleyecekleri günahlara) ortak ol; onlara vaadlerde bulun; çünkü (onlar bilmezler ki) Şeytan´ın vaad ettiği her şey sadece akıl çelmek içindir |
Muhammet Abay vestefziz meni-steta`te minhum bisavtike veeclib `aleyhim bihaylike veraclike vesarikhum fi-l'emvali vel'evladi ve`idhum. vema ye`iduhumu-sseytanu illa gurura |
Muhammet Abay vestefziz meni-steṭa`te minhüm biṣavtike veeclib `aleyhim biḫaylike veraclike veşârikhüm fi-l'emvâli vel'evlâdi ve`idhüm. vemâ ye`idühümü-şşeyṭânü illâ gurûrâ |
Muslim Shahin Onlardan gucunun yettigi kimseleri davetinle sasırt; suvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya bog; mallarına, evlatlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Seytan, insanlara, aldatmadan baska bir sey vadetmez |
Muslim Shahin Onlardan gücünün yettiği kimseleri dâvetinle şaşırt; süvarilerinle, yayalarınla onları yaygaraya boğ; mallarına, evlâtlarına ortak ol, kendilerine vaadlerde bulun. Şeytan, insanlara, aldatmadan başka bir şey vâdetmez |
Saban Piris Insanlardan gucunun yettiklerini sesinle titret! Atlı ve yayalarınla onların uzerine yuru! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Seytan onlara aldatmadan baska ne vaat edebilir |
Saban Piris İnsanlardan gücünün yettiklerini sesinle titret! Atlı ve yayalarınla onların üzerine yürü! Onların mallarına ve evlatlarına ortak ol, onlara vaadde bulun! Şeytan onlara aldatmadan başka ne vaat edebilir |