Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 20 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا ﴾
[الكَهف: 20]
﴿إنهم إن يظهروا عليكم يرجموكم أو يعيدوكم في ملتهم ولن تفلحوا إذا﴾ [الكَهف: 20]
Latin Alphabet Innehum iy yazheru aleykum yercumukum ev yuıydukum fı milletihim ve len tuflihu izen ebeda |
Latin Alphabet Innehum in yazheru aleykum yercumukum ev yuidukum fi milletihim ve len tuflihu izen ebeda(ebeden) |
Latin Alphabet İnnehum in yazherû aleykum yercumûkum ev yuîdûkum fî milletihim ve len tuflihû izen ebedâ(ebeden) |
Muhammed Esed cunku, bakın, sizin varlıgınızı ogrenirlerse ya sizi taslayarak oldururler ya da zor altında sizi kendi dinlerine dondururler ki, bu durumda, bir daha asla kurtulamazsınız |
Muhammed Esed çünkü, bakın, sizin varlığınızı öğrenirlerse ya sizi taşlayarak öldürürler ya da zor altında sizi kendi dinlerine döndürürler ki, bu durumda, bir daha asla kurtulamazsınız |
Muhammet Abay innehum iy yazheru `aleykum yercumukum ev yu`idukum fi milletihim velen tuflihu izen ebeda |
Muhammet Abay innehüm iy yażherû `aleyküm yercümûküm ev yü`îdûküm fî milletihim velen tüfliḥû iẕen ebedâ |
Muslim Shahin «Cunku onlar eger sizi fark ederlerse, ya sizi taslayarak oldururler veya kendi dinlerine cevirirler ki, o zaman ebediyyen iflah olmazsınız.» |
Muslim Shahin «Çünkü onlar eğer sizi fark ederlerse, ya sizi taşlayarak öldürürler veya kendi dinlerine çevirirler ki, o zaman ebediyyen iflah olmazsınız.» |
Saban Piris Eger onların sizden haberi olacak olursa, tasa tutarlar veya sizi dinlerine dondururler. O zaman asla kurtulusa eremezsiniz |
Saban Piris Eğer onların sizden haberi olacak olursa, taşa tutarlar veya sizi dinlerine döndürürler. O zaman asla kurtuluşa eremezsiniz |