Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 22 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا ﴾
[الكَهف: 22]
﴿سيقولون ثلاثة رابعهم كلبهم ويقولون خمسة سادسهم كلبهم رجما بالغيب ويقولون سبعة﴾ [الكَهف: 22]
Latin Alphabet Se yekulune selasetur rabiuhum kelbuhum ve yekulune hamsetun sadisuhum kelbuhum racmem bil gayb ve yekulune seb´atuv ve saminuhum kelbuhum kur rabbı a´lemu bi ıddetihim ma ya´lemuhum illa kalılun fe la tumari fıhim illa miraen zahirav ve la testefti fıhim minhum ehada |
Latin Alphabet Se yekulune selasetun rabiuhum kelbuhum, ve yekulune hamsetun sadisuhum kelbuhum recmen bil gayb(gaybi), ve yekulune seb´atun ve saminuhum kelbuhum, kul rabbi a´lemu bi ıddetihim ma ya´lemuhum illa kalil(kalilun), fe la tumari fihim illa miraen zahira(zahiren), ve la testefti fihim minhum ehada(ehaden) |
Latin Alphabet Se yekûlûne selâsetun râbiuhum kelbuhum, ve yekûlûne hamsetun sâdisuhum kelbuhum recmen bil gayb(gaybi), ve yekûlûne seb´atun ve sâminuhum kelbuhum, kul rabbî a´lemu bi ıddetihim mâ ya´lemuhum illâ kalîl(kalîlun), fe lâ tumâri fîhim illâ mirâen zâhirâ(zâhiren), ve lâ testefti fîhim minhum ehâdâ(ehâden) |
Muhammed Esed (Ve caglar sonra), bilemeyecekleri bir konuda gereksiz tahminlerde bulunarak, "onlar uc kisiydiler; dordunculeri kopekleriydi", yahut "bes kisiydiler, altıncıları kopekleriydi", hatta "yedi kisiydiler, sekizincileri kopekleriydi" diyen kimseler cıkacak. De ki: "Onların sayısını en iyi Rabbim bilir! Zaten ancak cok az kimse onlar hakkında kayda deger bir seyler bilmektedir. Bunun icindir ki, onlar hakkında, (kıssalarından cıkan) gorunur dersin dısında, kimseyle tartısma(yın), ve onlar hakkında daha fazla bilgi almak icin o (rivayetcilerden) hicbir sey sorma(yın) |
Muhammed Esed (Ve çağlar sonra), bilemeyecekleri bir konuda gereksiz tahminlerde bulunarak, "onlar üç kişiydiler; dördüncüleri köpekleriydi", yahut "beş kişiydiler, altıncıları köpekleriydi", hatta "yedi kişiydiler, sekizincileri köpekleriydi" diyen kimseler çıkacak. De ki: "Onların sayısını en iyi Rabbim bilir! Zaten ancak çok az kimse onlar hakkında kayda değer bir şeyler bilmektedir. Bunun içindir ki, onlar hakkında, (kıssalarından çıkan) görünür dersin dışında, kimseyle tartışma(yın), ve onlar hakkında daha fazla bilgi almak için o (rivayetçilerden) hiçbir şey sorma(yın) |
Muhammet Abay seyekulune selasetur rabi`uhum kelbuhum. veyekulune hamsetun sadisuhum kelbuhum racmem bilgayb. veyekulune seb`atuv vesaminuhum kelbuhum. kur rabbi a`lemu bi`iddetihim ma ya`lemuhum illa kalilun. fela tumari fihim illa miraen zahira. vela testefti fihim minhum ehada |
Muhammet Abay seyeḳûlûne ŝelâŝetür râbi`uhüm kelbühüm. veyeḳûlûne ḫamsetün sâdisühüm kelbühüm racmem bilgayb. veyeḳûlûne seb`atüv veŝâminühüm kelbühüm. ḳur rabbî a`lemü bi`iddetihim mâ ya`lemühüm illâ ḳalîlün. felâ tümâri fîhim illâ mirâen żâhirâ. velâ testefti fîhim minhüm eḥadâ |
Muslim Shahin (Magara ehli hakkında munakasa devam edecek ve bazıları) gayba tas atar gibi diyeceklerdir ki: "Onlar uc kisi idiler; dordunculeri kopekleridir. (Bazıları:) "Bes kisi idiler; altıncıları kopekleridir" diyeceklerdir. (Bazıları:) "Yedi kisi idiler; sekizincileri kopekleridir" diyeceklerdir. (Ey Muhammed!) De ki: "Onların sayılarını en iyi Allah bilir. Onları bilen cok azdır. Bu sebeple onlar hakkında bu bildirilenler dısında munakasaya girisme ve hic kimseye de bir sey sorma |
Muslim Shahin (Mağara ehli hakkında münakaşa devam edecek ve bazıları) gayba taş atar gibi diyeceklerdir ki: "Onlar üç kişi idiler; dördüncüleri köpekleridir. (Bazıları:) "Beş kişi idiler; altıncıları köpekleridir" diyeceklerdir. (Bazıları:) "Yedi kişi idiler; sekizincileri köpekleridir" diyeceklerdir. (Ey Muhammed!) De ki: "Onların sayılarını en iyi Allah bilir. Onları bilen çok azdır. Bu sebeple onlar hakkında bu bildirilenler dışında münakaşaya girişme ve hiç kimseye de bir şey sorma |
Saban Piris Karanlıga tas atarak, -Onlar uc kisi idiler, dordunculeri kopekleriydi, diyecekler. Bes kisi idiler altıncıları kopekleriydi, diyecekler. Ya da yedi kisiydiler, sekizincileri kopekleriydi, diyecekler. De ki: -Onların sayısını en iyi Rabbim bilir. Onları cok az kimseden baskası bilmez. O halde, onlar hakkında acık olarak ortaya konandan baska bir seyi tartısma. Onlar hakkında kimseye bir sey sorma |
Saban Piris Karanlığa taş atarak, -Onlar üç kişi idiler, dördüncüleri köpekleriydi, diyecekler. Beş kişi idiler altıncıları köpekleriydi, diyecekler. Ya da yedi kişiydiler, sekizincileri köpekleriydi, diyecekler. De ki: -Onların sayısını en iyi Rabbim bilir. Onları çok az kimseden başkası bilmez. O halde, onlar hakkında açık olarak ortaya konandan başka bir şeyi tartışma. Onlar hakkında kimseye bir şey sorma |