×

Ve iz kulna lil melaiketiscüdu li ademe fe secedu illa iblıs kane 18:50 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-Kahf ⮕ (18:50) ayat 50 in Turkish_Alphabet

18:50 Surah Al-Kahf ayat 50 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Kahf ayat 50 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 50]

Ve iz kulna lil melaiketiscüdu li ademe fe secedu illa iblıs kane minel cinni fe feseka an emri rabbih e fe tettehızunehu ve züriyyetehu evliyae min dunı ve hüm leküm adüvv bi´se liz zalimıne bedela

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق, باللغة الحروف التركية

﴿وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس كان من الجن ففسق﴾ [الكَهف: 50]

Latin Alphabet
Ve iz kulna lil melaiketiscudu li ademe fe secedu illa iblıs kane minel cinni fe feseka an emri rabbih e fe tettehızunehu ve zuriyyetehu evliyae min dunı ve hum lekum aduvv bi´se liz zalimıne bedela
Latin Alphabet
Ve iz kulna lil melaiketiscudu li ademe fe secedu illa iblis(iblise), kane minel cinni fe feseka an emri rabbih(rabbihi), e fe tettehızunehu ve zurriyyetehu evliyae min duni ve hum lekum aduvv(aduvvun), bi´se liz zalimine bedela(bedelen)
Latin Alphabet
Ve iz kulnâ lil melâiketiscudû li âdeme fe secedû illâ iblîs(iblîse), kâne minel cinni fe feseka an emri rabbih(rabbihî), e fe tettehızûnehu ve zurriyyetehû evliyâe min dûnî ve hum lekum aduvv(aduvvun), bi´se liz zâlimîne bedelâ(bedelen)
Muhammed Esed
Ve (hatırla ki) Biz meleklere "Adem´in onunde yere kapanın!" dedigimiz zaman, Iblis dısında, onların hepsi yere kapanmıstı. (Iblis) gorunmeyen varlıklardan biriydi; ve boylece Rabbinin buyrugu dısına cıktı. Peki, yine de onu ve avanesini kendinize dostlar/sırdaslar edinecek misiniz, hem de onlar sizin dusmanlarınız oldugu halde? Zalimler adına bu ne kotu bir mubadeledir
Muhammed Esed
Ve (hatırla ki) Biz meleklere "Adem´in önünde yere kapanın!" dediğimiz zaman, İblis dışında, onların hepsi yere kapanmıştı. (İblis) görünmeyen varlıklardan biriydi; ve böylece Rabbinin buyruğu dışına çıktı. Peki, yine de onu ve avanesini kendinize dostlar/sırdaşlar edinecek misiniz, hem de onlar sizin düşmanlarınız olduğu halde? Zalimler adına bu ne kötü bir mübadeledir
Muhammet Abay
veiz kulna lilmelaiketi-scudu liademe fesecedu illa iblis. kane mine-lcinni fefeseka `an emri rabbih. efetettehizunehu vezurriyyetehu evliyae min duni vehum lekum `aduvv. bi'se lizzalimine bedela
Muhammet Abay
veiẕ ḳulnâ lilmelâiketi-scüdû liâdeme fesecedû illâ iblîs. kâne mine-lcinni fefeseḳa `an emri rabbih. efetetteḫiẕûnehû veẕürriyyetehû evliyâe min dûnî vehüm leküm `adüvv. bi'se liżżâlimîne bedelâ
Muslim Shahin
Hani biz meleklere: Adem'e secde edin, demistik; Iblis haric olmak uzere, onlar hemen secde ettiler. Iblis cinlerdendi; Iblis Rabbinin emrinden cıkmıstı. (Ey insan ogulları!) Simdi beni bırakıp da sizin dusmanınız oldugu halde bu Iblis'i ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Zalimler icin bu (Allah'a itaati bırakarak Iblis'e uymak) ne fena bir degismedir
Muslim Shahin
Hani biz meleklere: Âdem'e secde edin, demiştik; İblis hariç olmak üzere, onlar hemen secde ettiler. İblis cinlerdendi; İblis Rabbinin emrinden çıkmıştı. (Ey insan oğulları!) Şimdi beni bırakıp da sizin düşmanınız olduğu halde bu İblis'i ve onun soyunu dostlar mı ediniyorsunuz? Zalimler için bu (Allah'a itaati bırakarak İblis'e uymak) ne fena bir değişmedir
Saban Piris
Hani meleklere: -Adem icin secde edin, demistik de Iblis dısında hepsi secde etmisti. O, cinlerden oldugu icin Rabbinin emrinden dısarı cıktı. O halde siz, onlar sizin dusmanınız olmasına ragmen, benim dısımda onu ve soyunu kendinize dost mu ediniyorsunuz? Zalimler icin ne kotu bir bedel
Saban Piris
Hani meleklere: -Adem için secde edin, demiştik de İblis dışında hepsi secde etmişti. O, cinlerden olduğu için Rabbinin emrinden dışarı çıktı. O halde siz, onlar sizin düşmanınız olmasına rağmen, benim dışımda onu ve soyunu kendinize dost mu ediniyorsunuz? Zalimler için ne kötü bir bedel
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek