Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 167 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ ﴾
[البَقَرَة: 167]
﴿وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا﴾ [البَقَرَة: 167]
Latin Alphabet Ve kalellezınet tebeu lev enne lena kerraten fe neteberrae minhum kema teberrau minna* kezalike yurıhimullahu a´malehum haseratin aleyhim* ve ma hum bi haricıne minen nar |
Latin Alphabet Ve kalellezinettebeu lev enne lena kerreten fe neteberree minhum kema teberreu minna kezalike yurihimullahu a’malehum haseratin aleyhim ve ma hum bi haricine minen nar(nari) |
Latin Alphabet Ve kâlellezînettebeû lev enne lenâ kerreten fe neteberree minhum kemâ teberreû minnâ kezâlike yurîhimullâhu a’mâlehum haserâtin aleyhim ve mâ hum bi hâricîne minen nâr(nâri) |
Muhammed Esed Ve o tabi olanlar, "(Hayatta) ikinci bir fırsat yakalasaydık da onların bizi tanımazlıktan geldigi gibi biz de onları gormezden gelip reddetseydik!" diyecekler. Boylece, Allah yapıp ettiklerini onlara acı bir pismanlık (duygusu) tattırarak gosterecektir; ve onlar atesten cıkarılmayacaklardır |
Muhammed Esed Ve o tabi olanlar, "(Hayatta) ikinci bir fırsat yakalasaydık da onların bizi tanımazlıktan geldiği gibi biz de onları görmezden gelip reddetseydik!" diyecekler. Böylece, Allah yapıp ettiklerini onlara acı bir pişmanlık (duygusu) tattırarak gösterecektir; ve onlar ateşten çıkarılmayacaklardır |
Muhammet Abay vekale-llezine-ttebe`u lev enne lena kerraten feneteberrae minhum kema teberrau minna. kezalike yurihimu-llahu a`malehum haseratin `aleyhim. vema hum biharicine mine-nnar |
Muhammet Abay veḳâle-lleẕîne-ttebe`û lev enne lenâ kerraten feneteberrae minhüm kemâ teberraû minnâ. keẕâlike yürîhimü-llâhü a`mâlehüm ḥaserâtin `aleyhim. vemâ hüm biḫâricîne mine-nnâr |
Muslim Shahin (Kotulere) uyanlar soyle derler: Ah, keske bir daha dunyaya geri gitmemiz mumkun olsaydı da, simdi onların bizden uzaklastıkları gibi biz de onlardan uzaklassaydık! Boylece Allah onlara, amellerini, pismanlık ve uzuntu kaynagı olarak gosterir ve onlar artık atesten cıkamazlar |
Muslim Shahin (Kötülere) uyanlar şöyle derler: Ah, keşke bir daha dünyaya geri gitmemiz mümkün olsaydı da, şimdi onların bizden uzaklaştıkları gibi biz de onlardan uzaklaşsaydık! Böylece Allah onlara, amellerini, pişmanlık ve üzüntü kaynağı olarak gösterir ve onlar artık ateşten çıkamazlar |
Saban Piris Onların peslerinden gidenler: -Keske bizim icin dunyaya bir daha donus olsaydı da, onların bizden kactıkları gibi biz de onlardan kacsaydık derler. Iste Allah, onlara yaptıklarını boyle pismanlıklar halinde gosterecektir ve onlar atesten cıkacak da degillerdir |
Saban Piris Onların peşlerinden gidenler: -Keşke bizim için dünyaya bir daha dönüş olsaydı da, onların bizden kaçtıkları gibi biz de onlardan kaçsaydık derler. İşte Allah, onlara yaptıklarını böyle pişmanlıklar halinde gösterecektir ve onlar ateşten çıkacak da değillerdir |