Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 170 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 170]
﴿وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنـزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا﴾ [البَقَرَة: 170]
Latin Alphabet Ve iza kıyle lehumut tebiu ma enzellellahu kalu bel nettebiu ma elfeyna aleyhi abaena* e ve lev kane abauhum la ya´kılune sey´ev ve la yehtedun |
Latin Alphabet Ve iza kile lehumuttebiu ma enzelallahu kalu bel nettebiu ma elfeyna aleyhi abaena e ve lev kane abauhum la ya’kılune sey’en ve la yehtedun(yehtedune) |
Latin Alphabet Ve izâ kîle lehumuttebiû mâ enzelallâhu kâlû bel nettebiu mâ elfeynâ aleyhi âbâenâ e ve lev kâne âbâuhum lâ ya’kılûne şey’en ve lâ yehtedûn(yehtedûne) |
Muhammed Esed Ama onlara, "Allah´ın indirdigine uyun!" denildiginde bazıları: "Hayır, biz (yalnız) atalarımızdan gordugumuz (inanc ve eylemler)e uyarız!" diye cevap verirler. Ya ataları akıllarını hic kullanmamıs ve hidayetten nasip almamıs iseler |
Muhammed Esed Ama onlara, "Allah´ın indirdiğine uyun!" denildiğinde bazıları: "Hayır, biz (yalnız) atalarımızdan gördüğümüz (inanç ve eylemler)e uyarız!" diye cevap verirler. Ya ataları akıllarını hiç kullanmamış ve hidayetten nasip almamış iseler |
Muhammet Abay veiza kile lehumu-ttebi`u ma enzele-llahu kalu bel nettebi`u ma elfeyna `aleyhi abaena. evelev kane abauhum la ya`kilune sey'ev vela yehtedun |
Muhammet Abay veiẕâ ḳîle lehümü-ttebi`û mâ enzele-llâhü ḳâlû bel nettebi`u mâ elfeynâ `aleyhi âbâenâ. evelev kâne âbâühüm lâ ya`ḳilûne şey'ev velâ yehtedûn |
Muslim Shahin Onlara (musriklere): Allah’ın indirdigine uyun, denildigi zaman onlar, «Hayır! Biz atalarımızı uzerinde buldugumuz yola uyarız» dediler. Ya ataları bir sey anlamamıs, dogruyu da bulamamıs idiyseler |
Muslim Shahin Onlara (müşriklere): Allah’ın indirdiğine uyun, denildiği zaman onlar, «Hayır! Biz atalarımızı üzerinde bulduğumuz yola uyarız» dediler. Ya ataları bir şey anlamamış, doğruyu da bulamamış idiyseler |
Saban Piris Onlara, Allah’ın indirdigine uyun denilince: -Hayır, biz, atalarımızı yapar buldugumuz seye uyarız, derler; ya ataları bir seye akıl erdiremeyen ve dogru yolda olmayan kimseler idiyseler |
Saban Piris Onlara, Allah’ın indirdiğine uyun denilince: -Hayır, biz, atalarımızı yapar bulduğumuz şeye uyarız, derler; ya ataları bir şeye akıl erdiremeyen ve doğru yolda olmayan kimseler idiyseler |