Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 184 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدۡيَةٞ طَعَامُ مِسۡكِينٖۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيۡرٗا فَهُوَ خَيۡرٞ لَّهُۥۚ وَأَن تَصُومُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 184]
﴿أياما معدودات فمن كان منكم مريضا أو على سفر فعدة من أيام﴾ [البَقَرَة: 184]
Latin Alphabet Eyyamem ma´dudat* fe men kane minkum merıdan ev ala seferin fe ıddetum min eyyamin uhar* ve alellezıne yutıykunehu fidyetun taamu miskın* fe men tetavvea hayran fe huve hayrul leh* ve en tesumu hayrul lekum in kuntum ta´lemun |
Latin Alphabet Eyyamen ma’dudat(ma’dudatin), fe men kane minkum maridan ev ala seferin fe iddetun min eyyamin uhar(uhara) ve alellezine yutikunehu fidyetun taamu miskin(miskinin), fe men tatavvaa hayran fe huve hayrun leh(lehu), ve en tesumu hayrun lekum in kuntum ta’lemun(ta’lemune) |
Latin Alphabet Eyyâmen ma’dûdât(ma’dûdâtin), fe men kâne minkum marîdan ev alâ seferin fe iddetun min eyyâmin uhar(uhara) ve alellezîne yutîkûnehu fidyetun taâmu miskîn(miskînin), fe men tatavvaa hayran fe huve hayrun leh(lehu), ve en tesûmû hayrun lekum in kuntum ta’lemûn(ta’lemûne) |
Muhammed Esed Sayılı gunlerde (oruc). Ancak sizden kim, hasta veya seyahatte olursa diger zamanlarda (aynı gun sayısı kadar oruc tutmalıdır); ve (bu gibi hallerde) gucu yetenlere bir muhtacı doyurarak fidye vermek, bir yukumluluktur. Her kim, yapmaya yukumlu oldugundan daha fazla iyilik yaparsa kendisine iyilik yapmıs olur; zira oruc tutmak kendinize iyilik yapmaktır -keske bunu bilseydiniz |
Muhammed Esed Sayılı günlerde (oruç). Ancak sizden kim, hasta veya seyahatte olursa diğer zamanlarda (aynı gün sayısı kadar oruç tutmalıdır); ve (bu gibi hallerde) gücü yetenlere bir muhtacı doyurarak fidye vermek, bir yükümlülüktür. Her kim, yapmaya yükümlü olduğundan daha fazla iyilik yaparsa kendisine iyilik yapmış olur; zira oruç tutmak kendinize iyilik yapmaktır -keşke bunu bilseydiniz |
Muhammet Abay eyyamem ma`dudat. femen kane minkum meridan ev `ala seferin fe`iddetum min eyyamin uhar. ve`ale-llezine yutikunehu fidyetun ta`amu miskin. femen tetavve`a hayran fehuve hayrul leh. veen tesumu hayrul lekum in kuntum ta`lemun |
Muhammet Abay eyyâmem ma`dûdât. femen kâne minküm merîḍan ev `alâ seferin fe`iddetüm min eyyâmin üḫar. ve`ale-lleẕîne yüṭîḳûnehû fidyetün ṭa`âmü miskîn. femen teṭavve`a ḫayran fehüve ḫayrul leh. veen teṣûmû ḫayrul leküm in küntüm ta`lemûn |
Muslim Shahin Sayılı gunlerde olmak uzere (oruc size farz kılındı). Sizden her kim hasta yahut yolcu olursa (tutamadıgı gunler kadar) diger gunlerde kaza eder. (Ihtiyarlık veya sifa umudu kalmamıs hastalık gibi devamlı mazereti olup da) oruc tutmaya gucleri yetmeyenlere bir fakir doyumu kadar fidye gerekir. Bununla beraber kim gonullu olarak hayır yaparsa, bu kendisi icin daha iyidir. Eger bilirseniz (guclugune ragmen) oruc tutmanız sizin icin (fidye vermekten) daha hayırlıdır |
Muslim Shahin Sayılı günlerde olmak üzere (oruç size farz kılındı). Sizden her kim hasta yahut yolcu olursa (tutamadığı günler kadar) diğer günlerde kaza eder. (İhtiyarlık veya şifa umudu kalmamış hastalık gibi devamlı mazereti olup da) oruç tutmaya güçleri yetmeyenlere bir fakir doyumu kadar fidye gerekir. Bununla beraber kim gönüllü olarak hayır yaparsa, bu kendisi için daha iyidir. Eğer bilirseniz (güçlüğüne rağmen) oruç tutmanız sizin için (fidye vermekten) daha hayırlıdır |
Saban Piris O, sayılı gunlerdir. Icinizden hasta olan veya yolculukta bulunan, tutamadıgı gunlerin sayısınca diger gunlerde tutar. Oruca dayanamayanlar bir yoksul doyuracak kadar fidye verir. Kim gonulden iyilik yaparsa o iyilik kendinedir. Oruc tutmanız, eger bilirseniz sizin icin daha hayırlıdır |
Saban Piris O, sayılı günlerdir. İçinizden hasta olan veya yolculukta bulunan, tutamadığı günlerin sayısınca diğer günlerde tutar. Oruca dayanamayanlar bir yoksul doyuracak kadar fidye verir. Kim gönülden iyilik yaparsa o iyilik kendinedir. Oruç tutmanız, eğer bilirseniz sizin için daha hayırlıdır |