×

Ve beşşirillezıne amenu ve amilus salihati enne lehüm cennatin tecrı min tahtihel 2:25 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-Baqarah ⮕ (2:25) ayat 25 in Turkish_Alphabet

2:25 Surah Al-Baqarah ayat 25 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 25 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 25]

Ve beşşirillezıne amenu ve amilus salihati enne lehüm cennatin tecrı min tahtihel enhar* küllema ruziku minha min semeratir rizkan kalu hazellezı rüzıkna min kablü ve ütu bihı müteşabiha* ve lehüm fıha ezvacüm mütahheratüv ve hüm fıha halidun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار, باللغة الحروف التركية

﴿وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [البَقَرَة: 25]

Latin Alphabet
Ve bessirillezıne amenu ve amilus salihati enne lehum cennatin tecrı min tahtihel enhar* kullema ruziku minha min semeratir rizkan kalu hazellezı ruzıkna min kablu ve utu bihı mutesabiha* ve lehum fıha ezvacum mutahheratuv ve hum fıha halidun
Latin Alphabet
Ve bessirillezine amenu ve amilus salihati enne lehum cennatin tecri min tahtihel enhar(enharu), kullema ruziku minha min semeretin rızkan kalu hazellezi ruzıkna min kabl(kablu) ve utu bihi mutesabiha(mutesabihan), ve lehum fiha ezvacun mutahharatun ve hum fiha halidun(halidune)
Latin Alphabet
Ve beşşirillezîne âmenû ve amilûs sâlihâti enne lehum cennâtin tecrî min tahtihel enhâr(enhâru), kullemâ ruzikû minhâ min semeretin rızkan kâlû hâzellezî ruzıknâ min kabl(kablu) ve utû bihî muteşâbihâ(muteşâbihan), ve lehum fîhâ ezvâcun mutahharatun ve hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne)
Muhammed Esed
Ama imana ermis olup dogru ve yararlı isler yapanlara, iclerinden ırmaklar akan has bahcelerin kendilerine ait olacagını mujdele! Onlara ne zaman rızık olarak oradan bazı urunler bahsedilse, "Bunlar, bize daha once bahsedilenlerin aynısıymıs" diyecekler. Cunku onlara o(gecmiste tadılanlar)ı hatırlatacak seyler verilecek. Onlar, orada tertemiz esler bulacaklar ve orayı mesken edinecekler
Muhammed Esed
Ama imana ermiş olup doğru ve yararlı işler yapanlara, içlerinden ırmaklar akan has bahçelerin kendilerine ait olacağını müjdele! Onlara ne zaman rızık olarak oradan bazı ürünler bahşedilse, "Bunlar, bize daha önce bahşedilenlerin aynısıymış" diyecekler. Çünkü onlara o(geçmişte tadılanlar)ı hatırlatacak şeyler verilecek. Onlar, orada tertemiz eşler bulacaklar ve orayı mesken edinecekler
Muhammet Abay
vebessiri-llezine amenu ve`amilu-ssalihati enne lehum cennatin tecri min tahtihe-l'enhar. kullema ruziku minha min semeratir rizkan kalu haze-llezi ruzikna min kablu veutu bihi mutesabiha. velehum fiha ezvacum mutahheratuv vehum fiha halidun
Muhammet Abay
vebeşşiri-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti enne lehüm cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâr. küllemâ ruziḳû minhâ min ŝemeratir rizḳan ḳâlû hâẕe-lleẕî ruziḳnâ min ḳablü veütû bihî müteşâbihâ. velehüm fîhâ ezvâcüm müṭahherâtüv vehüm fîhâ ḫâlidûn
Muslim Shahin
Iman edip salih ameller isleyenlere, onlar icin icinden ırmaklar akan cennetler oldugunu mujdele! Oradan kendilerine rızık olarak her defasında bir meyve verildikce: "Bu daha once rızıklandıgımız (meyve) dandır", diyecekler. Onlara birbirinin benzeri (rızıklar) verilecek. Onlar icin cennette tertemiz esler de vardır. Ve onlar orada ebedi kalıcıdırlar
Muslim Shahin
İman edip salih ameller işleyenlere, onlar için içinden ırmaklar akan cennetler olduğunu müjdele! Oradan kendilerine rızık olarak her defasında bir meyve verildikçe: "Bu daha önce rızıklandığımız (meyve) dandır", diyecekler. Onlara birbirinin benzeri (rızıklar) verilecek. Onlar için cennette tertemiz eşler de vardır. Ve onlar orada ebedî kalıcıdırlar
Saban Piris
Iman edenler ve dogruları yapanlara, icinden ırmaklar akan cennetler oldugunu mujdele!.. Ne zaman oradaki meyvelerden rızıklandırılsalar: -Bu, daha once de rızıklandıgımız sey! diyecekler. O meyveler kendilerine dunyadakilerin bir benzeri olarak verilecektir ve orada onlar icin tertemiz esler de vardır ve onlar orada ebedi kalacaklardır
Saban Piris
İman edenler ve doğruları yapanlara, içinden ırmaklar akan cennetler olduğunu müjdele!.. Ne zaman oradaki meyvelerden rızıklandırılsalar: -Bu, daha önce de rızıklandığımız şey! diyecekler. O meyveler kendilerine dünyadakilerin bir benzeri olarak verilecektir ve orada onlar için tertemiz eşler de vardır ve onlar orada ebedi kalacaklardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek