Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 25 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 25]
﴿وبشر الذين آمنوا وعملوا الصالحات أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار﴾ [البَقَرَة: 25]
Besim Korkut A one koji vjeruju i dobra djela čine obraduj džennetskim baščama kroz koje će rijeke teći; svaki put kada im se iz njih da kakav plod, oni će reći: "Ovo smo i prije jeli" – a biće im davani samo njima slični. U njima će čiste žene imati, i u njima će vječno boraviti |
Korkut A one koji vjeruju i dobra djela cine obraduj Dzennetskim bascama kroz koje ce rijeke teci; svaki put kada im se iz njih da kakav plod, oni ce reci: "Ovo smo i prije jeli", - a bice im davani samo njima slicni. U njima ce ciste zene imati, i u njima ce vjecno boraviti |
Korkut A one koji vjeruju i dobra djela čine obraduj Džennetskim baščama kroz koje će rijeke teći; svaki put kada im se iz njih da kakav plod, oni će reći: "Ovo smo i prije jeli", - a biće im davani samo njima slični. U njima će čiste žene imati, i u njima će vječno boraviti |
Muhamed Mehanovic A obraduj one koji vjeruju i dobra djela čine da njima pripadaju džennetske bašče kroz koje rijeke teku! Kad god budu opskrbljeni kakvim plodom, reći će: "Ovim smo i prije bili opskrbljeni!" A bit će im davani samo njima slični! U njima će oni supruge očišćene imati i oni će u njima vječno boraviti |
Muhamed Mehanovic A obraduj one koji vjeruju i dobra djela cine da njima pripadaju dzennetske basce kroz koje rijeke teku! Kad god budu opskrbljeni kakvim plodom, reci ce: "Ovim smo i prije bili opskrbljeni!" A bit ce im davani samo njima slicni! U njima ce oni supruge ociscene imati i oni ce u njima vjecno boraviti |
Mustafa Mlivo I obraduj one koji vjeruju i cine dobra djela, da ce oni imati basce ispod kojih teku rijeke. Kad god budu opskrbljeni iz njih plodom - opskrbom, reci ce: "Ovo je ono cim smo bili opskrbljeni ranije", a bice im dato tome slicno; i imace oni u njima druzice ciste, i oni ce u njima biti vjecito |
Mustafa Mlivo I obraduj one koji vjeruju i čine dobra djela, da će oni imati bašče ispod kojih teku rijeke. Kad god budu opskrbljeni iz njih plodom - opskrbom, reći će: "Ovo je ono čim smo bili opskrbljeni ranije", a biće im dato tome slično; i imaće oni u njima družice čiste, i oni će u njima biti vječito |
Transliterim WE BESHSHIRIL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI ‘ENNE LEHUM XHENNATIN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU KULLEMA RUZIKU MINHA MIN THEMERETIN RIZKÆN KALU HADHAL-LEDHI RUZIKNA MIN KABLU WE ‘UTU BIHI MUTESHABIHÆN WE LEHUM FIHA ‘EZWAXHUN MUTEHHERETUN WE HUM FIHA |
Islam House A obraduj one koji vjeruju i dobra djela cine da njima pripadaju dzennetske basce kroz koje rijeke teku! Kad god budu opskrbljeni kakvim plodom, reci ce: "Ovim smo i prije bili opskrbljeni!" A bit ce im davani samo njima slicni! U njima ce oni supruge ociscene imati i oni ce u njima vjecno boraviti |
Islam House A obraduj one koji vjeruju i dobra djela čine da njima pripadaju džennetske bašče kroz koje rijeke teku! Kad god budu opskrbljeni kakvim plodom, reći će: "Ovim smo i prije bili opskrbljeni!" A bit će im davani samo njima slični! U njima će oni supruge očišćene imati i oni će u njima vječno boraviti |