Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 59 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 59]
﴿فبدل الذين ظلموا قولا غير الذي قيل لهم فأنـزلنا على الذين ظلموا﴾ [البَقَرَة: 59]
Latin Alphabet Fe beddellezıne zalemu kavlen gayrallezı kıyle lehum fe enzelna alellezıne zalemu riczem mines semai bi ma kanu yefsukun |
Latin Alphabet Fe beddelellezine zalemu kavlen gayrellezi kile lehum fe enzelna alellezine zalemu riczen mines semai bima kanu yefsukun(yefsukune) |
Latin Alphabet Fe beddelellezîne zalemû kavlen gayrellezî kîle lehum fe enzelnâ alellezîne zalemû riczen mines semâi bimâ kânû yefsukûn(yefsukûne) |
Muhammed Esed Ama o zulmetmeye sartlanmıs olanlar kendilerine tevdi edilmis olan (soz)u baska bir sozle degistirdiler: bunun uzerinde Biz de yoldan cıkmalarından oturu o zalimlerin uzerine gokten bir bela indirdik |
Muhammed Esed Ama o zulmetmeye şartlanmış olanlar kendilerine tevdi edilmiş olan (söz)ü başka bir sözle değiştirdiler: bunun üzerinde Biz de yoldan çıkmalarından ötürü o zalimlerin üzerine gökten bir bela indirdik |
Muhammet Abay febeddele-llezine zalemu kavlen gayra-llezi kile lehum feenzelna `ale-llezine zalemu riczem mine-ssemai bima kanu yefsukun |
Muhammet Abay febeddele-lleẕîne żalemû ḳavlen gayra-lleẕî ḳîle lehüm feenzelnâ `ale-lleẕîne żalemû riczem mine-ssemâi bimâ kânû yefsüḳûn |
Muslim Shahin Fakat (onların iclerinden ) zulmedenler, kendilerine soylenenleri baska sozlerle degistirdiler. Bunun uzerine biz, zalimlerin uzerine fasıklık yapmalarından dolayı gokten acı bir azap indirdik |
Muslim Shahin Fakat (onların içlerinden ) zulmedenler, kendilerine söylenenleri başka sözlerle değiştirdiler. Bunun üzerine biz, zalimlerin üzerine fâsıklık yapmalarından dolayı gökten acı bir azap indirdik |
Saban Piris Fakat, zulmedenler kendilerine soylenmis olan sozu baska bir sozle degistirdiler. Biz de, zalimlere, gunah isleyerek yoldan cıktıkları icin gokten kahredici bir azap indirmistik |
Saban Piris Fakat, zulmedenler kendilerine söylenmiş olan sözü başka bir sözle değiştirdiler. Biz de, zalimlere, günah işleyerek yoldan çıktıkları için gökten kahredici bir azap indirmiştik |