Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 59 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوۡلًا غَيۡرَ ٱلَّذِي قِيلَ لَهُمۡ فَأَنزَلۡنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجۡزٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ ﴾
[البَقَرَة: 59]
﴿فبدل الذين ظلموا قولا غير الذي قيل لهم فأنـزلنا على الذين ظلموا﴾ [البَقَرَة: 59]
Islamic Foundation Ceux qui ont ete injustes ont alors substitue d’autres paroles a celles qui leur ont ete dites et, sur eux, Nous avons fait descendre du ciel un chatiment humiliant pour les punir d’avoir ete impies |
Islamic Foundation Ceux qui ont été injustes ont alors substitué d’autres paroles à celles qui leur ont été dites et, sur eux, Nous avons fait descendre du ciel un châtiment humiliant pour les punir d’avoir été impies |
Muhammad Hameedullah Mais, a ces paroles, les pervers en substituerent d’autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyames du ciel un chatiment avilissant |
Muhammad Hamidullah Mais, a ces paroles, les pervers en substituerent d'autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyames du ciel un chatiment avilissant |
Muhammad Hamidullah Mais, à ces paroles, les pervers en substituèrent d'autres, et pour les punir de leur fourberie Nous leur envoyâmes du ciel un châtiment avilissant |
Rashid Maash Mais ceux d’entre eux qui etaient injustes ont prefere d’autres paroles a celles qui leur avaient ete indiquees. Pour prix de leur desobeissance, Nous avons fait fondre sur eux un terrible chatiment venant du ciel |
Rashid Maash Mais ceux d’entre eux qui étaient injustes ont préféré d’autres paroles à celles qui leur avaient été indiquées. Pour prix de leur désobéissance, Nous avons fait fondre sur eux un terrible châtiment venant du ciel |
Shahnaz Saidi Benbetka Cependant, les injustes substituerent d’autres paroles a celles qui leur avaient ete transmises. Alors, du ciel, Nous fimes abattre sur eux Notre courroux pour prix de leur impiete |
Shahnaz Saidi Benbetka Cependant, les injustes substituèrent d’autres paroles à celles qui leur avaient été transmises. Alors, du ciel, Nous fîmes abattre sur eux Notre courroux pour prix de leur impiété |