Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Baqarah ayat 67 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[البَقَرَة: 67]
﴿وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا﴾ [البَقَرَة: 67]
Latin Alphabet Ve iz kale musa li kavmihı innellahe ye´murukum en tezbehu bekarah *kalu etettehızuna huzuva *kale euzu billahi en ekune minel cahilın |
Latin Alphabet Ve iz kale musa li kavmihi innallahe ye’murukum en tezbehu bakarah(bakaraten), kalu e tettehızuna huzuva(huzuven), kale euzu billahi en ekune minel cahilin(cahiline) |
Latin Alphabet Ve iz kâle mûsâ li kavmihî innallâhe ye’murukum en tezbehû bakarah(bakaraten), kâlû e tettehızunâ huzuvâ(huzuven), kâle eûzu billâhi en ekûne minel câhilîn(câhilîne) |
Muhammed Esed Hani, o zaman Musa, halkına: "Dinleyin! Allah bir sıgır kurban etmenizi emrediyor" demisti. Onlar: "Sen bizimle alay mı ediyorsun?" dediler. O: "Bu kadar cahil olmaktan Allah´a sıgınırım!" diye cevap verdi |
Muhammed Esed Hani, o zaman Musa, halkına: "Dinleyin! Allah bir sığır kurban etmenizi emrediyor" demişti. Onlar: "Sen bizimle alay mı ediyorsun?" dediler. O: "Bu kadar cahil olmaktan Allah´a sığınırım!" diye cevap verdi |
Muhammet Abay veiz kale musa likavmihi inne-llahe ye'murukum en tezbehu bekarah. kalu etettehizuna huzuva. kale e`uzu billahi en ekune mine-lcahilin |
Muhammet Abay veiẕ ḳâle mûsâ liḳavmihî inne-llâhe ye'müruküm en teẕbeḥû beḳarah. ḳâlû etetteḫiẕünâ hüzüvâ. ḳâle e`ûẕü billâhi en ekûne mine-lcâhilîn |
Muslim Shahin Musa, kavmine: Allah size bir sıgır kesmenizi emrediyor, demisti de: (Onlar,) Bizimle alay mı ediyorsun? demislerdi. O da: Cahillerden olmaktan Allah'a sıgınırım, demisti |
Muslim Shahin Musâ, kavmine: Allah size bir sığır kesmenizi emrediyor, demişti de: (Onlar,) Bizimle alay mı ediyorsun? demişlerdi. O da: Cahillerden olmaktan Allah'a sığınırım, demişti |
Saban Piris Hani Musa kavmine: -Allah, size bir inek kesmenizi emrediyor, demisti. Onlar: -Bizimle alay mı ediyorsun? demislerdi. Musa da: -Ben cahillerden olmaktan Allah’a sıgınırım, demisti |
Saban Piris Hani Musa kavmine: -Allah, size bir inek kesmenizi emrediyor, demişti. Onlar: -Bizimle alay mı ediyorsun? demişlerdi. Musa da: -Ben cahillerden olmaktan Allah’a sığınırım, demişti |