Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 67 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُكُمۡ أَن تَذۡبَحُواْ بَقَرَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوٗاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[البَقَرَة: 67]
﴿وإذ قال موسى لقومه إن الله يأمركم أن تذبحوا بقرة قالوا أتتخذنا﴾ [البَقَرَة: 67]
Abdulbaki Golpinarli Gene bir zaman Musa, kavmine demisti ki: Suphe yok ki Allah, size bir inek bogazlamanızı emrediyor. Kavmi, bizimle alay mı ediyorsun demisti. Musa, Allah'a sıgınırım bilgisizlere katılmaktan demisti |
Adem Ugur Musa, kavmine: Allah bir sıgır kesmenizi emrediyor, demisti de: Bizimle alay mı ediyorsun? demislerdi. O da: Cahillerden olmaktan Allah´a sıgınırım, demisti |
Adem Ugur Musa, kavmine: Allah bir sığır kesmenizi emrediyor, demişti de: Bizimle alay mı ediyorsun? demişlerdi. O da: Cahillerden olmaktan Allah´a sığınırım, demişti |
Ali Bulac Hani Musa kavmine: "Allah, muhakkak sizin bir sıgır kesmenizi emrediyor" demisti. "Bizi alaya mı alıyorsun?" dediler. (Musa) "Cahillerden olmaktan Allah'a sıgınırım" dedi |
Ali Bulac Hani Musa kavmine: "Allah, muhakkak sizin bir sığır kesmenizi emrediyor" demişti. "Bizi alaya mı alıyorsun?" dediler. (Musa) "Cahillerden olmaktan Allah'a sığınırım" dedi |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit de Musa kavmine: “Allah, size bir sıgır kesmenizi emrediyor.” demisti. Onlar: “Bizi alayamı alıyorsun?” demislerdi. Musa da: “ Ben cahillerden olmaktan Allah’a sıgınırım” demisti. (Musa’nın kavminde bir adam oldurulmus olup katili bilinemiyordu. Bunun uzerine Musa’dan Allah’a dua ederek kaatili ogrenivermesi istenmisti. O da, Allah’a dua etti ve kavmine: “-Allah size bir sıgır bogazlamanızı emrediyor.” demisti. Once Musa’ya karsı bu sozu hakikate uzak gormusler, sonra ciddiyetini anlamıslar ve) |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit de Mûsâ kavmine: “Allah, size bir sığır kesmenizi emrediyor.” demişti. Onlar: “Bizi alayamı alıyorsun?” demişlerdi. Mûsâ da: “ Ben cahillerden olmaktan Allah’a sığınırım” demişti. (Mûsâ’nın kavminde bir adam öldürülmüş olup katili bilinemiyordu. Bunun üzerine Mûsâ’dan Allah’a duâ ederek kaatili öğrenivermesi istenmişti. O da, Allah’a duâ etti ve kavmine: “-Allah size bir sığır boğazlamanızı emrediyor.” demişti. Önce Mûsâ’ya karşı bu sözü hakikate uzak görmüşler, sonra ciddiyetini anlamışlar ve) |
Celal Y Ld R M Hatırlayın ki bir vakit de Musa, milletine : «Allah size bir sıgır bogazlamanızı emrediyor» demisti. Onlar (atalarınız): «Bizi alaya mı alıyorsun ?!» demislerdi. O da : «Oyle cahillerden olmaktan Allah´a sıgınırım» demisti |
Celal Y Ld R M Hatırlayın ki bir vakit de Musa, milletine : «Allah size bir sığır boğazlamanızı emrediyor» demişti. Onlar (atalarınız): «Bizi alaya mı alıyorsun ?!» demişlerdi. O da : «Öyle câhillerden olmaktan Allah´a sığınırım» demişti |