Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ta-Ha ayat 121 - طه - Page - Juz 16
﴿فَأَكَلَا مِنۡهَا فَبَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ ﴾
[طه: 121]
﴿فأكلا منها فبدت لهما سوآتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنة وعصى﴾ [طه: 121]
Latin Alphabet Fe ekela minha fe bedet lehuma sev´atuhuma ve tafika yahsıfani aleyhima miv verakıl cenneti ve asa ademu rabbehu fe gava |
Latin Alphabet Fe ekela minha fe bedet lehuma sev’atuhuma ve tafıka yahsıfani aleyhima min varakıl cenneti ve asa ademu rabbehu fe gava |
Latin Alphabet Fe ekelâ minhâ fe bedet lehumâ sev’âtuhumâ ve tafıkâ yahsıfâni aleyhimâ min varakıl cenneti ve asâ âdemu rabbehu fe gavâ |
Muhammed Esed Ve boylece her ikisi de o agac(ın meyvesin)den yediler; bunun uzerine cıplaklıklarının farkına vardılar ve bahceden topladıkları yapraklarla uzerlerini ortmeye calıstılar. Ve (boylece) Adem Rabbine karsı geldi ve dolayısıyla ciddi bir hataya dusmus oldu |
Muhammed Esed Ve böylece her ikisi de o ağac(ın meyvesin)den yediler; bunun üzerine çıplaklıklarının farkına vardılar ve bahçeden topladıkları yapraklarla üzerlerini örtmeye çalıştılar. Ve (böylece) Adem Rabbine karşı geldi ve dolayısıyla ciddi bir hataya düşmüş oldu |
Muhammet Abay feekela minha febedet lehuma sev'atuhuma vetafika yahsifani `aleyhima miv veraki-lcenneh. ve`asa ademu rabbehu fegava |
Muhammet Abay feekelâ minhâ febedet lehümâ sev'âtühümâ veṭafiḳâ yaḫṣifâni `aleyhimâ miv veraḳi-lcenneh. ve`aṣâ âdemü rabbehû fegavâ |
Muslim Shahin Nihayet ondan yediler. Bunun uzerine kendilerine ayıp yerleri gorundu. Ustlerini cennet yapragı ile ortmeye calıstılar. (Bu suretle) Adem Rabbine asi olup yolunu sasırdı |
Muslim Shahin Nihayet ondan yediler. Bunun üzerine kendilerine ayıp yerleri göründü. Üstlerini cennet yaprağı ile örtmeye çalıştılar. (Bu suretle) Âdem Rabbine âsi olup yolunu şaşırdı |
Saban Piris Ikisi de ondan yediler, hemen avret yerleri acıldı. Uzerlerini cennet yapraklarıyla kapatmaya calıstılar. Adem Rabbine asi olmus ve saskına donmustu |
Saban Piris İkisi de ondan yediler, hemen avret yerleri açıldı. Üzerlerini cennet yapraklarıyla kapatmaya çalıştılar. Adem Rabbine asi olmuş ve şaşkına dönmüştü |