Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ta-Ha ayat 86 - طه - Page - Juz 16
﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي ﴾
[طه: 86]
﴿فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا﴾ [طه: 86]
Latin Alphabet Fe racea musa ila kavmihı gadbane esifa kale ya kavmi elem yeıdkum rabbukum va´den hasena e fe tale aleykumul ahdu em eradtum ey yehılle aleykum gadabum mir rabbikum fe ahleftum mev´ıdı |
Latin Alphabet Fe recea musa ila kavmihi gadbane esifa(esifen), kale ya kavmi e lem yaıdkum rabbukum va’den hasena(hasenen), e fe tale aleykumul ahdu em eredtum en yahılle aleykum gadabun min rabbikum fe ahleftum mev’ıdi |
Latin Alphabet Fe recea mûsâ ilâ kavmihî gadbâne esifâ(esifen), kâle yâ kavmi e lem yaıdkum rabbukum va’den hasenâ(hasenen), e fe tâle aleykumul ahdu em eredtum en yahılle aleykum gadabun min rabbikum fe ahleftum mev’ıdî |
Muhammed Esed Bunun uzerine Musa ofke ve uzuntuyle dolu olarak kavminin yanına dondu (Ve onlara:) "Ey kavmim!" diye cıkıstı, "Rabbiniz size guzel bir soz vermemis miydi? Peki, bu soz(un gerceklesmesi) size cok mu uzak gorundu? Yoksa, Rabbinizin gazabına ugramanıza mı karar verildi ki bana verdiginiz sozden boyle dondunuz |
Muhammed Esed Bunun üzerine Musa öfke ve üzüntüyle dolu olarak kavminin yanına döndü (Ve onlara:) "Ey kavmim!" diye çıkıştı, "Rabbiniz size güzel bir söz vermemiş miydi? Peki, bu söz(ün gerçekleşmesi) size çok mu uzak göründü? Yoksa, Rabbinizin gazabına uğramanıza mı karar verildi ki bana verdiğiniz sözden böyle döndünüz |
Muhammet Abay ferace`a musa ila kavmihi gadbane esifa. kale ya kavmi elem ye`idkum rabbukum va`den hasena. efetale `aleykumu-l`ahdu em erattum ey yehille `aleykum gadabum mir rabbikum feahleftum mev`idi |
Muhammet Abay ferace`a mûsâ ilâ ḳavmihî gaḍbâne esifâ. ḳâle yâ ḳavmi elem ye`idküm rabbüküm va`den ḥasenâ. efeṭâle `aleykümü-l`ahdü em erattüm ey yeḥille `aleyküm gaḍabüm mir rabbiküm feaḫleftüm mev`idî |
Muslim Shahin Bunun uzerine Musa, ofkeli ve uzuntulu olarak kavmine dondu. Ey kavmim! dedi, Rabbiniz size guzel bir vaadde bulunmamıs mıydı? Su halde size zaman mı cok uzun geldi, yoksa ustunuze Rabbinizin gazabının inmesini mi istediniz ki, bana olan vaadinizden dondunuz |
Muslim Shahin Bunun üzerine Musa, öfkeli ve üzüntülü olarak kavmine döndü. Ey kavmim! dedi, Rabbiniz size güzel bir vaadde bulunmamış mıydı? Şu halde size zaman mı çok uzun geldi, yoksa üstünüze Rabbinizin gazabının inmesini mi istediniz ki, bana olan vaadinizden döndünüz |
Saban Piris Musa kavmine kızgın ve uzgun olarak dondu. -Ey Kavmim, dedi, Rabbiniz size guzel bir vaatte bulunmadı mı? Aradan cok uzun bir zaman mı gecti yoksa; Rabbinizin gazabına ugramayı istediniz de bana verdiginiz sozden dondunuz |
Saban Piris Musa kavmine kızgın ve üzgün olarak döndü. -Ey Kavmim, dedi, Rabbiniz size güzel bir vaatte bulunmadı mı? Aradan çok uzun bir zaman mı geçti yoksa; Rabbinizin gazabına uğramayı istediniz de bana verdiğiniz sözden döndünüz |