Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hajj ayat 18 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٞ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ۩ ﴾
[الحج: 18]
﴿ألم تر أن الله يسجد له من في السموات ومن في الأرض﴾ [الحج: 18]
Latin Alphabet E lem tera ennellahe yescudu lehu men fıs semavati ve men fil erdı ves semsu vel kameru ven nucumu vel cibalu ves seceru ved devabbu ve kesırum minen nas ve kesırun hakka aleyhil azab ve mey yuhinillahu fe ma lehu min mukrim innellahe yef´alu ma yesa´ |
Latin Alphabet E lem tera ennallahe yescudu lehu men fis semavati ve men fil ardı ves semsu vel kameru ven nucumu vel cibalu ves seceru ved devabbu ve kesirun minen nas(nasi), ve kesirun hakka aleyhil azab(azabu), ve men yuhinillahu fe ma lehu min mukrim(mukrimin), innallahe yef’alu ma yesa’(yesau).(SECDE AYETI) |
Latin Alphabet E lem tera ennallâhe yescudu lehu men fis semâvâti ve men fîl ardı veş şemsu vel kameru ven nucûmu vel cibâlu veş şeceru ved devabbu ve kesîrun minen nâs(nâsi), ve kesîrun hakka aleyhil azâb(azâbu), ve men yuhinillâhu fe mâ lehu min mukrim(mukrimin), innallâhe yef’alu mâ yeşâ’(yeşâu).(SECDE ÂYETİ) |
Muhammed Esed (Ey Insanoglu,) goklerde ve yerde var olan her seyin, -gunesin, ayın, yıldızların, dagların, agacların ve hayvanların- Allah´ın (kudret ve yuceligi) onunde yere kapandıgını gormuyor musun? Ve insanlardan bir nicesi (Allah´a bilincli olarak bas egmektedir); ama niceleri de (O´na karsı geldikleri icin ote dunyada) kacınılmaz bicimde azabı hak edecekler; ve Allah´ın (Kıyamet Gunu´nde) alcalttıgı kimseyi de onurlandırabilecek kimse yoktur; cunku, Allah diledigi her seyi mutlaka yapar |
Muhammed Esed (Ey İnsanoğlu,) göklerde ve yerde var olan her şeyin, -güneşin, ayın, yıldızların, dağların, ağaçların ve hayvanların- Allah´ın (kudret ve yüceliği) önünde yere kapandığını görmüyor musun? Ve insanlardan bir nicesi (Allah´a bilinçli olarak baş eğmektedir); ama niceleri de (O´na karşı geldikleri için öte dünyada) kaçınılmaz biçimde azabı hak edecekler; ve Allah´ın (Kıyamet Günü´nde) alçalttığı kimseyi de onurlandırabilecek kimse yoktur; çünkü, Allah dilediği her şeyi mutlaka yapar |
Muhammet Abay elem tera enne-llahe yescudu lehu men fi-ssemavati vemen fi-l'ardi vessemsu velkameru vennucumu velcibalu vesseceru veddevabbu vekesirum mine-nnas. vekesirun hakka `aleyhi-l`azab. vemey yuhini-llahu fema lehu mim mukrim. inne-llahe yef`alu ma yesa |
Muhammet Abay elem tera enne-llâhe yescüdü lehû men fi-ssemâvâti vemen fi-l'arḍi veşşemsü velḳameru vennücûmü velcibâlü veşşeceru veddevâbbü vekeŝîrum mine-nnâs. vekeŝîrun ḥaḳḳa `aleyhi-l`aẕâb. vemey yühini-llâhü femâ lehû mim mükrim. inne-llâhe yef`alü mâ yeşâ |
Muslim Shahin Gormez misin ki, goklerde olanlar ve yerde olanlar, gunes, ay, yıldızlar, daglar, agaclar, hayvanlar ve insanların bircogu Allah’a secde ediyor; bircogunun uzerine de azap hak olmustur. Allah kimi hor ve hakir kılarsa, artık onu degerli kılacak bir kimse yoktur. Suphesiz Allah diledigini yapar |
Muslim Shahin Görmez misin ki, göklerde olanlar ve yerde olanlar, güneş, ay, yıldızlar, dağlar, ağaçlar, hayvanlar ve insanların birçoğu Allah’a secde ediyor; birçoğunun üzerine de azap hak olmuştur. Allah kimi hor ve hakir kılarsa, artık onu değerli kılacak bir kimse yoktur. Şüphesiz Allah dilediğini yapar |
Saban Piris Goklerde ve yerde olanların, gunes, ay, yıldızlar, daglar, agaclar, canlılar ve bir cok insanın Allah’a secde ettiklerini gormuyor musun? Cogu da azabı hak etmistir. Allah kimi alcaltırsa onu yukseltecek yoktur. Allah, ne isterse yapar |
Saban Piris Göklerde ve yerde olanların, güneş, ay, yıldızlar, dağlar, ağaçlar, canlılar ve bir çok insanın Allah’a secde ettiklerini görmüyor musun? Çoğu da azabı hak etmiştir. Allah kimi alçaltırsa onu yükseltecek yoktur. Allah, ne isterse yapar |