Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hajj ayat 37 - الحج - Page - Juz 17
﴿لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقۡوَىٰ مِنكُمۡۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمۡ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[الحج: 37]
﴿لن ينال الله لحومها ولا دماؤها ولكن يناله التقوى منكم كذلك سخرها﴾ [الحج: 37]
Latin Alphabet Ley yenalellahe luhumuha ve la dimauha ve lakiy yenaluhut takva minkum kezalike sehharaha lekum li tukebbirullahe ala ma hedakum ve bessiril muhsinın |
Latin Alphabet Len yenalellahe luhumuha ve la dimauha ve lakin yenaluhut takva minkum, kezalike sahharaha lekum li tukebbirullahe ala ma hedakum, ve bessiril muhsinin(muhsinine) |
Latin Alphabet Len yenâlellâhe luhûmuhâ ve lâ dimâuhâ ve lâkin yenâluhut takvâ minkum, kezâlike sahharahâ lekum li tukebbirûllâhe alâ mâ hedâkum, ve beşşiril muhsinîn(muhsinîne) |
Muhammed Esed (Fakat unutmayın ki,) onların ne etleri Allah´a ulasır, ne de kanları; lakin O´na ulasan, yalnızca sizin O´na karsı gosterdiginiz bilinc ve duyarlıktır. Iste bu amacla, onları sizin yararınıza sunuyoruz ki, size ulasma yolunu, yordamını gosterdigi (her turlu rahmet) icin O´nun yuceligini saygıyla anasınız. Oyleyse, o iyilik yapanları mujdele |
Muhammed Esed (Fakat unutmayın ki,) onların ne etleri Allah´a ulaşır, ne de kanları; lakin O´na ulaşan, yalnızca sizin O´na karşı gösterdiğiniz bilinç ve duyarlıktır. İşte bu amaçla, onları sizin yararınıza sunuyoruz ki, size ulaşma yolunu, yordamını gösterdiği (her türlü rahmet) için O´nun yüceliğini saygıyla anasınız. Öyleyse, o iyilik yapanları müjdele |
Muhammet Abay ley yenale-llahe luhumuha vela dimauha velakiy yenaluhu-ttakva minkum. kezalike sehharaha lekum litukebbiru-llahe `ala ma hedakum. vebessiri-lmuhsinin |
Muhammet Abay ley yenâle-llâhe lüḥûmühâ velâ dimâühâ velâkiy yenâlühü-ttaḳvâ minküm. keẕâlike seḫḫarahâ leküm litükebbirü-llâhe `alâ mâ hedâküm. vebeşşiri-lmuḥsinîn |
Muslim Shahin Onların ne etleri ne de kanları Allah'a ulasır; fakat O'na sadece sizin takvanız ulasır. Sizi hidayete erdirdiginden dolayı Allah'ı buyuk tanıyasınız diye O, bu hayvanları boylece sizin istifadenize verdi. (Ey Muhammed!) Guzel davrananları mujdele |
Muslim Shahin Onların ne etleri ne de kanları Allah'a ulaşır; fakat O'na sadece sizin takvanız ulaşır. Sizi hidayete erdirdiğinden dolayı Allah'ı büyük tanıyasınız diye O, bu hayvanları böylece sizin istifadenize verdi. (Ey Muhammed!) Güzel davrananları müjdele |
Saban Piris Onların etleri ve kanları Allah’a ulasmayacaktır. Fakat, O’na sizin takvanız ulasacaktır. Size dogru yolu gosterdigi icin Rabbinizin buyuklugunu anın diye O, bunları sizin emrinize vermistir. Iyilik edenleri mujdele |
Saban Piris Onların etleri ve kanları Allah’a ulaşmayacaktır. Fakat, O’na sizin takvanız ulaşacaktır. Size doğru yolu gösterdiği için Rabbinizin büyüklüğünü anın diye O, bunları sizin emrinize vermiştir. İyilik edenleri müjdele |