Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Mu’minun ayat 14 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ ﴾
[المؤمنُون: 14]
﴿ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما فكسونا العظام﴾ [المؤمنُون: 14]
Latin Alphabet Summe halaknen nutfete alekaten fe halaknel alekate mudgaten fe halaknel mudgate ızamen fe kesevnel ızame lahmen summe ense´nahu halkan ahar fe tebarakellahu ahsenul halikıyn |
Latin Alphabet Summe halaknen nutfete alakaten fe halaknel alakate mudgaten fe halaknel mudgate ızamen fe kesevnel izame lahmen summe ense´nahu halkan ahar(ahara), fe tebarekallahu ahsenul halikin(halikine) |
Latin Alphabet Summe halaknen nutfete alakaten fe halaknel alakate mudgaten fe halaknel mudgate ızâmen fe kesevnel izâme lahmen summe enşe´nâhu halkan âhar(âhara), fe tebârekallâhu ahsenul hâlikîn(hâlikîne) |
Muhammed Esed sonra bu dol suyu damlasından dollenmis hucreyi yaratıyoruz; sonra bu dollenmis hucreden de cenini ve ceninden kemikleri yaratıyoruz; ve sonra da kemiklere et giydirip onu yepyeni bir yaratık halinde var edip ortaya cıkarıyoruz: oyleyse, yaratanların en iyisi, en ustası olarak Allah ne yucedir |
Muhammed Esed sonra bu döl suyu damlasından döllenmiş hücreyi yaratıyoruz; sonra bu döllenmiş hücreden de cenini ve ceninden kemikleri yaratıyoruz; ve sonra da kemiklere et giydirip onu yepyeni bir yaratık halinde var edip ortaya çıkarıyoruz: öyleyse, yaratanların en iyisi, en ustası olarak Allah ne yücedir |
Muhammet Abay summe halakne-nnutfete `alekaten fehalakne-l`alekate mudgaten fehalakne-lmudgate `izamen fekesevne-l`izame lahma. summe ense'nahu halkan ahar. fetebarake-llahu ahsenu-lhalikin |
Muhammet Abay ŝümme ḫalaḳne-nnuṭfete `aleḳaten feḫalaḳne-l`aleḳate muḍgaten feḫalaḳne-lmuḍgate `iżâmen fekesevne-l`iżâme laḥmâ. ŝümme enşe'nâhü ḫalḳan âḫar. fetebârake-llâhü aḥsenü-lḫâliḳîn |
Muslim Shahin Sonra nutfeyi alaka (asılanmıs yumurta) yaptık. Pesinden, alakayı, bir parcacık et haline soktuk; bu bir parcacık eti kemiklere (iskelete) cevirdik; bu kemikleri etle kapladık. Sonra onu baska bir yaratısla insan haline getirdik. Yapıp-yaratanların en guzeli olan Allah pek yucedir |
Muslim Shahin Sonra nutfeyi alaka (aşılanmış yumurta) yaptık. Peşinden, alakayı, bir parçacık et haline soktuk; bu bir parçacık eti kemiklere (iskelete) çevirdik; bu kemikleri etle kapladık. Sonra onu başka bir yaratışla insan haline getirdik. Yapıp-yaratanların en güzeli olan Allah pek yücedir |
Saban Piris Sonra spermi empriyo haline getirdik. Empriyoyu et parcası yaptık. Et parcasından kemik yarattık. Kemige et giydirdik. Sonra onu bambaska bir varlık olarak yarattık. Yaratıcıların en guzeli olan Allah ne yucedir |
Saban Piris Sonra spermi empriyo haline getirdik. Empriyoyu et parçası yaptık. Et parçasından kemik yarattık. Kemiğe et giydirdik. Sonra onu bambaşka bir varlık olarak yarattık. Yaratıcıların en güzeli olan Allah ne yücedir |