Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 22 - النور - Page - Juz 18
﴿وَلَا يَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤۡتُوٓاْ أُوْلِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينَ وَٱلۡمُهَٰجِرِينَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلۡيَعۡفُواْ وَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النور: 22]
﴿ولا يأتل أولو الفضل منكم والسعة أن يؤتوا أولي القربى والمساكين والمهاجرين﴾ [النور: 22]
Latin Alphabet Ve la ye´teli ulul fadli minkum ves seati ey yu´tu ulil kurba vel mesakıne vel muhacirıne fı sebılillahi vel ya´fu velyasfehu e la tuhıbbune ey yagfirallahu lekum vellahu gafurur rahıym |
Latin Alphabet Ve la ye’teli ulul fadlı minkum ves seati en yu’tu ulil kurba vel mesakine vel muhacirine fi sebilillah(sebilillahi), vel ya’fu vel yasfehu, e la tuhıbbune en yagfirallahu lekum, vallahu gafurun rahim(rahimun) |
Latin Alphabet Ve lâ ye’teli ulul fadlı minkum ves seati en yu’tû ulil kurbâ vel mesâkîne vel muhâcirîne fî sebîlillâh(sebîlillâhi), vel ya’fû vel yasfehû, e lâ tuhıbbûne en yagfirallâhu lekum, vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun) |
Muhammed Esed Bunun icindir ki, (haksız iftiralara ugramıs olsalar bile,) icinizden (Allah´ın) bolluk ve genislik bahsetmis oldugu kimseler yakınlarına, duskunlere ve kotuluk diyarından Allah icin goc eden kimselere yardımdan el cekmesinler; onları affedip gecsinler. (Oyle ya,) Allah´ın da sizi bagıslamasını istemez misiniz; (hem de) Allah´ın cok acıyıp esirgeyen gercek bagıslayıcı oldugunu (gordugunuz halde) |
Muhammed Esed Bunun içindir ki, (haksız iftiralara uğramış olsalar bile,) içinizden (Allah´ın) bolluk ve genişlik bahşetmiş olduğu kimseler yakınlarına, düşkünlere ve kötülük diyarından Allah için göç eden kimselere yardımdan el çekmesinler; onları affedip geçsinler. (Öyle ya,) Allah´ın da sizi bağışlamasını istemez misiniz; (hem de) Allah´ın çok acıyıp esirgeyen gerçek bağışlayıcı olduğunu (gördüğünüz halde) |
Muhammet Abay vela ye'teli ulu-lfadli minkum vesse`ati ey yu'tu uli-lkurba velmesakine velmuhacirine fi sebili-llah. velya`fu velyasfehu. ela tuhibbune ey yagfira-llahu lekum. vellahu gafurur rahim |
Muhammet Abay velâ ye'teli ülü-lfaḍli minküm vesse`ati ey yü'tû üli-lḳurbâ velmesâkîne velmühâcirîne fî sebîli-llâh. velya`fû velyaṣfeḥû. elâ tüḥibbûne ey yagfira-llâhü leküm. vellâhü gafûrur raḥîm |
Muslim Shahin Icinizden faziletli ve servet sahibi kimseler akrabaya, yoksullara, Allah yolunda goc edenlere (mallarından) vermeyeceklerine yemin etmesinler; bagıslasınlar; feragat gostersinler. Allah’ın sizi bagıslamasını arzulamaz mısınız? Allah cok bagıslayandır, cok merhametlidir |
Muslim Shahin İçinizden faziletli ve servet sahibi kimseler akrabaya, yoksullara, Allah yolunda göç edenlere (mallarından) vermeyeceklerine yemin etmesinler; bağışlasınlar; feragat göstersinler. Allah’ın sizi bağışlamasını arzulamaz mısınız? Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir |
Saban Piris Icinizden faziletli ve varlıklı olanlar, yakınlarına, yoksullara ve Allah yolunda hicret edenlere vermekte kusur etmesinler. Ihtiyaclarından fazla olanı versinler, affetsinler. Allah’ın sizi bagıslamasını istemiyor musunuz? Allah, bagıslayan, merhamet edendir |
Saban Piris İçinizden faziletli ve varlıklı olanlar, yakınlarına, yoksullara ve Allah yolunda hicret edenlere vermekte kusur etmesinler. İhtiyaçlarından fazla olanı versinler, affetsinler. Allah’ın sizi bağışlamasını istemiyor musunuz? Allah, bağışlayan, merhamet edendir |