×

E lem tera ennellahe yüzcı sehaben sümme yüellifü beynehu sümme yec´alühu rukamen 24:43 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah An-Nur ⮕ (24:43) ayat 43 in Turkish_Alphabet

24:43 Surah An-Nur ayat 43 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nur ayat 43 - النور - Page - Juz 18

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[النور: 43]

E lem tera ennellahe yüzcı sehaben sümme yüellifü beynehu sümme yec´alühu rukamen fe teral vedka yahrucü min hılalihv ve yünezzilü mines semai min cibalin fıha mim beradin fe yüsıybü bihı mey yeşaü ve yasrifühu ammey yeşa´ yekadü senaberkıhı yezhebü bil ebsar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما, باللغة الحروف التركية

﴿ألم تر أن الله يزجي سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما﴾ [النور: 43]

Latin Alphabet
E lem tera ennellahe yuzcı sehaben summe yuellifu beynehu summe yec´aluhu rukamen fe teral vedka yahrucu min hılalihv ve yunezzilu mines semai min cibalin fıha mim beradin fe yusıybu bihı mey yesau ve yasrifuhu ammey yesa´ yekadu senaberkıhı yezhebu bil ebsar
Latin Alphabet
E lem tera ennallahe yuzci sehaben summe yuellifu beynehu summe yec´aluhu rukamen fe teral vedka yahrucu min hılalih(hılalihi), ve yunezzilu mines semai min cibalin fiha min beredin fe yusibu bihi men yesau ve yasrifuhu an men yesau, yekadu sena berkıhi yezhebu bil ebsar(ebsari)
Latin Alphabet
E lem tera ennallâhe yuzcî sehâben summe yuellifu beynehu summe yec´aluhu rukâmen fe teral vedka yahrucu min hılâlih(hılâlihî), ve yunezzilu mines semâi min cibâlin fîhâ min beredin fe yusîbu bihî men yeşâu ve yasrifuhu an men yeşâu, yekâdu senâ berkıhî yezhebu bil ebsâr(ebsâri)
Muhammed Esed
Gormuyor musun, bulutları surukleyen, sonra onları birbiri uzerine yıgan ve derken senin onların bagrından bosaldıgını gordugun yagmuru yagdıran Allah´tır. Ve gokten doluyla yuklu (bulut) dagları indiriveren ve onların simseginin parıltısı neredeyse gozleri kamastırır(ken) diledigi kimseyi doluya ugratan, diledigi kimseden de onu uzak tutan Allah´tır
Muhammed Esed
Görmüyor musun, bulutları sürükleyen, sonra onları birbiri üzerine yığan ve derken senin onların bağrından boşaldığını gördüğün yağmuru yağdıran Allah´tır. Ve gökten doluyla yüklü (bulut) dağları indiriveren ve onların şimşeğinin parıltısı neredeyse gözleri kamaştırır(ken) dilediği kimseyi doluya uğratan, dilediği kimseden de onu uzak tutan Allah´tır
Muhammet Abay
elem tera enne-llahe yuzci sehaben summe yu'ellifu beynehu summe yec`aluhu rukamen fetere-lvedka yahrucu min hilalih. veyunezzilu mine-ssemai min cibalin fiha mim beradin feyusibu bihi mey yesau veyasrifuhu `am mey yesa'. yekadu sena berkihi yezhebu bil'ebsar
Muhammet Abay
elem tera enne-llâhe yüzcî seḥâben ŝümme yü'ellifü beynehû ŝümme yec`alühû rukâmen fetere-lvedḳa yaḫrucü min ḫilâlih. veyünezzilü mine-ssemâi min cibâlin fîhâ mim beradin feyüṣîbü bihî mey yeşâü veyaṣrifühû `am mey yeşâ'. yekâdü senâ berḳihî yeẕhebü bil'ebṣâr
Muslim Shahin
Gormez misin ki Allah bir takım bulutları (cıkarıp) suruyor, sonra onları bir araya getirip ust uste yıgıyor. Iste goruyorsun ki bunlar arasından yagmur cıkıyor. O, gokten, oradaki daglardan (daglar buyuklugunde bulutlardan) dolu indirir. Artık onu diledigine isabet ettirir; dilediginden de onu uzak tutar; (bu bulutların) simseginin parıltısı neredeyse gozleri alır
Muslim Shahin
Görmez misin ki Allah bir takım bulutları (çıkarıp) sürüyor, sonra onları bir araya getirip üst üste yığıyor. İşte görüyorsun ki bunlar arasından yağmur çıkıyor. O, gökten, oradaki dağlardan (dağlar büyüklüğünde bulutlardan) dolu indirir. Artık onu dilediğine isabet ettirir; dilediğinden de onu uzak tutar; (bu bulutların) şimşeğinin parıltısı neredeyse gözleri alır
Saban Piris
Gormuyor musun ki Allah, bulutları suruyor, sonra bir araya getirip, ust uste yıgıyor. Iste o zaman aralarından yagmurun cıktıgını gorursun. Gokten, icinde dolu bulunan daglar gibi bulutlar indirir de, bu doluyu diledigine isabet ettirir. Dilediginden de uzak tutar. Simsegin parıltısı ise neredeyse gozleri kamastırır
Saban Piris
Görmüyor musun ki Allah, bulutları sürüyor, sonra bir araya getirip, üst üste yığıyor. İşte o zaman aralarından yağmurun çıktığını görürsün. Gökten, içinde dolu bulunan dağlar gibi bulutlar indirir de, bu doluyu dilediğine isabet ettirir. Dilediğinden de uzak tutar. Şimşeğin parıltısı ise neredeyse gözleri kamaştırır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek