Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Furqan ayat 17 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ ﴾
[الفُرقَان: 17]
﴿ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول أأنتم أضللتم عبادي هؤلاء﴾ [الفُرقَان: 17]
Latin Alphabet Ve yemve yahsuruhum ve ma ya´budune min dunillahi fe yekulu e entum adleltum ıbadı haulai em hum dallus sebıl |
Latin Alphabet Ve yevme yahsuruhum ve ma ya’budune min dunillahi fe yekulu e entum adleltum ibadi haulai em hum dallus sebil(sebile) |
Latin Alphabet Ve yevme yahşuruhum ve mâ ya’budûne min dûnillâhi fe yekûlu e entum adleltum ibâdî hâulâi em hum dallûs sebîl(sebîle) |
Muhammed Esed Fakat (Rabbinin birligini unutan kimselere gelince,) o Gun (Rabbin) onları ve onların Allah yerine kul kole oldukları varlıkları bir araya toplayacak ve (kendilerine tanrısal nitelikler yakıstırılan bu varlıklara): "Bu kullarımı siz mi yoldan cıkardınız, yoksa onların kendileri mi dogru yoldan ayrıldılar?" diye soracak |
Muhammed Esed Fakat (Rabbinin birliğini unutan kimselere gelince,) o Gün (Rabbin) onları ve onların Allah yerine kul köle oldukları varlıkları bir araya toplayacak ve (kendilerine tanrısal nitelikler yakıştırılan bu varlıklara): "Bu kullarımı siz mi yoldan çıkardınız, yoksa onların kendileri mi doğru yoldan ayrıldılar?" diye soracak |
Muhammet Abay veyevme yahsuruhum vema ya`budune min duni-llahi feyekulu eentum adleltum `ibadi haulai em hum dallu-ssebil |
Muhammet Abay veyevme yaḥşüruhüm vemâ ya`büdûne min dûni-llâhi feyeḳûlü eentüm aḍleltüm `ibâdî hâülâi em hüm ḍallü-ssebîl |
Muslim Shahin O gun Rabbin onları ve Allah'tan baska taptıkları seyleri toplar da, der ki: Su kullarımı siz mi saptırdınız, yoksa kendileri mi yoldan cıktılar |
Muslim Shahin O gün Rabbin onları ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri toplar da, der ki: Şu kullarımı siz mi saptırdınız, yoksa kendileri mi yoldan çıktılar |
Saban Piris O gun Rabbin, onları ve Allah’tan baska kulluk ettiklerini bir araya toplar ve soyle der: -Su kullarımı siz mi saptırdınız yoksa kendileri mi yoldan saptılar |
Saban Piris O gün Rabbin, onları ve Allah’tan başka kulluk ettiklerini bir araya toplar ve şöyle der: -Şu kullarımı siz mi saptırdınız yoksa kendileri mi yoldan saptılar |