Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Furqan ayat 18 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 18]
﴿قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء﴾ [الفُرقَان: 18]
Latin Alphabet Kalu subhaneke ma kane yembegıy lena en nettehıze min dunike min evliyae ve lakim metta´tehum ve abaehum hatta nesuz zikr ve kanu kavmen bura |
Latin Alphabet Kalu subhaneke ma kane yenbegi lena en nettehıze min dunike min evliyae ve lakin metta’tehum ve abaehum hatta nesuz zikre, ve kanu kavmen bura(buren) |
Latin Alphabet Kâlû subhâneke mâ kâne yenbegî lenâ en nettehıze min dûnike min evliyâe ve lâkin metta’tehum ve âbâehum hattâ nesûz zikre, ve kânû kavmen bûra(bûren) |
Muhammed Esed Onlar: "Sınırsız kudret ve yuceliginle Seni tenzih ederiz!" diye cevap verecekler, "Senden baska dostlar, efendiler edinmek bize yakısmazdı! Fakat, (bunlara gelince) Sen bunlara ve babalarına dunya hayatının tadını cıkarmaları icin fırsat verdin; oyle ki, onlar da sonunda (Seni) anmayı busbutun unuttular; cunku bunlar her turlu iyilikten yoksun kimselerdi |
Muhammed Esed Onlar: "Sınırsız kudret ve yüceliğinle Seni tenzih ederiz!" diye cevap verecekler, "Senden başka dostlar, efendiler edinmek bize yakışmazdı! Fakat, (bunlara gelince) Sen bunlara ve babalarına dünya hayatının tadını çıkarmaları için fırsat verdin; öyle ki, onlar da sonunda (Seni) anmayı büsbütün unuttular; çünkü bunlar her türlü iyilikten yoksun kimselerdi |
Muhammet Abay kalu subhaneke ma kane yembegi lena en nettehize min dunike min evliyae velakim metta`tehum veabaehum hatta nesu-zzikr. vekanu kavmem bura |
Muhammet Abay ḳâlû sübḥâneke mâ kâne yembegî lenâ en netteḫiẕe min dûnike min evliyâe velâkim metta`tehüm veâbâehüm ḥattâ nesü-ẕẕikr. vekânû ḳavmem bûrâ |
Muslim Shahin Onlar: Seni tenzih ederiz. Seni bırakıp da baska dostlar edinmek bize yarasmaz; fakat sen onlara ve atalarına o kadar bol nimet verdin ki, sonunda (seni) anmayı unuttular ve helaki hak eden bir kavim oldular, derler |
Muslim Shahin Onlar: Seni tenzih ederiz. Seni bırakıp da başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat sen onlara ve atalarına o kadar bol nimet verdin ki, sonunda (seni) anmayı unuttular ve helâki hak eden bir kavim oldular, derler |
Saban Piris Onlar da derler ki: -Seni tenzih ederiz, senden baska veliler edinmek bize yarasmaz. Fakat sen, onlara da babalarına da nimetler verdin. O derece ki zikri/kitabı onemsemediler de yok olmayı hak eden bir toplum oldular |
Saban Piris Onlar da derler ki: -Seni tenzih ederiz, senden başka veliler edinmek bize yaraşmaz. Fakat sen, onlara da babalarına da nimetler verdin. O derece ki zikri/kitabı önemsemediler de yok olmayı hak eden bir toplum oldular |