Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Furqan ayat 40 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 40]
﴿ولقد أتوا على القرية التي أمطرت مطر السوء أفلم يكونوا يرونها بل﴾ [الفُرقَان: 40]
Latin Alphabet Ve le kad etev alel karyetilletı umtırat metaras se´ e fe lem yekunu yeravneha bel kanu la yercune nusura |
Latin Alphabet Ve lekad atev alel karyetilleti umtırat mataras sev’(sev’ı), e fe lem yekunu yerevneha, bel kanu la yercune nusura(nusuren) |
Latin Alphabet Ve lekad atev alel karyetilletî umtırat mataras sev’(sev’ı), e fe lem yekûnû yerevnehâ, bel kânû lâ yercûne nuşûrâ(nuşûren) |
Muhammed Esed Bu (Bizim mesajlarımızı inkar edenler) o cezalandırıcı yagmura tutulan sehri gormus olmalılar; peki orada olup biteni fark etmediler mi? Hayır, bunlar olumden sonra kalkısı beklemiyorlar |
Muhammed Esed Bu (Bizim mesajlarımızı inkar edenler) o cezalandırıcı yağmura tutulan şehri görmüş olmalılar; peki orada olup biteni fark etmediler mi? Hayır, bunlar ölümden sonra kalkışı beklemiyorlar |
Muhammet Abay velekad etev `ale-lkaryeti-lleti umtirat metara-ssev'. efelem yekunu yeravneha. bel kanu la yercune nusura |
Muhammet Abay veleḳad etev `ale-lḳaryeti-lletî ümṭirat meṭara-ssev'. efelem yekûnû yeravnehâ. bel kânû lâ yercûne nüşûrâ |
Muslim Shahin (Rasulum!) Andolsun (bu Mekkeli putperestler), bela ve felaket yagmuruna tutulmus olan o beldeye ugramıslardır. Peki onu gormuyorlar mıydı? Hayır, onlar oldukten sonra dirilmeyi ummamaktadırlar |
Muslim Shahin (Rasûlüm!) Andolsun (bu Mekkeli putperestler), belâ ve felâket yağmuruna tutulmuş olan o beldeye uğramışlardır. Peki onu görmüyorlar mıydı? Hayır, onlar öldükten sonra dirilmeyi ummamaktadırlar |
Saban Piris Onlar, uzerine bela yagmuru yagdırılmıs bir beldeye de ugramıslardı, onu gormediler mi? Hayır, onlar yeniden dirilisi dusunmuyorlar |
Saban Piris Onlar, üzerine bela yağmuru yağdırılmış bir beldeye de uğramışlardı, onu görmediler mi? Hayır, onlar yeniden dirilişi düşünmüyorlar |