Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Naml ayat 42 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ ﴾
[النَّمل: 42]
﴿فلما جاءت قيل أهكذا عرشك قالت كأنه هو وأوتينا العلم من قبلها﴾ [النَّمل: 42]
Latin Alphabet Felemma caet kıyle e hakeza arsuk kalet keennehu hu ve utınel ılme min kabliha ve kunna muslimın |
Latin Alphabet Fe lemma caet kile e hakeza arsuk(arsuki), kalet ke ennehu huve ve utinel ilme min kabliha ve kunna muslimin(muslimine) |
Latin Alphabet Fe lemmâ câet kîle e hâkezâ arşuk(arşuki), kâlet ke ennehu huve ve ûtînel ilme min kablihâ ve kunnâ muslimîn(muslimîne) |
Muhammed Esed Ve boylece, (Suleyman´ın yanına gelince) ona: "Senin tahtın boyle miydi?" diye soruldu. (Sebe Melikesi:) "Sanki bunun gibiydi!" dedi. (Suleyman, bunun uzerine, yanındakilere:) "(Ilahi) bilgi ondan once bize verilmis oldugu ve bizim de (basından beri) Allah´a yurekten boyun egen kimseler oldugumuz halde, (Melike´nin, bizim kendisine bu yolda herhangi bir yardımımız olmadan, kendiliginden hakka ulastıgını) |
Muhammed Esed Ve böylece, (Süleyman´ın yanına gelince) ona: "Senin tahtın böyle miydi?" diye soruldu. (Sebe Melikesi:) "Sanki bunun gibiydi!" dedi. (Süleyman, bunun üzerine, yanındakilere:) "(İlahi) bilgi ondan önce bize verilmiş olduğu ve bizim de (başından beri) Allah´a yürekten boyun eğen kimseler olduğumuz halde, (Melike´nin, bizim kendisine bu yolda herhangi bir yardımımız olmadan, kendiliğinden hakka ulaştığını) |
Muhammet Abay felemma caet kile ehakeza `arsuk. kalet keennehu hu. veutine-l`ilme min kabliha vekunna muslimin |
Muhammet Abay felemmâ câet ḳîle ehâkeẕâ `arşük. ḳâlet keennehû hû. veûtîne-l`ilme min ḳablihâ vekünnâ müslimîn |
Muslim Shahin Melike gelince: Senin tahtın da boyle mi? dendi. O soyle cevap verdi: Tıpkı o! (Suleyman soyle dedi): Bize daha once (Allah'tan) bilgi verilmis ve biz musluman olmustuk |
Muslim Shahin Melike gelince: Senin tahtın da böyle mi? dendi. O şöyle cevap verdi: Tıpkı o! (Süleyman şöyle dedi): Bize daha önce (Allah'tan) bilgi verilmiş ve biz müslüman olmuştuk |
Saban Piris Kralice geldigi zaman: -Senin tahtın boyle miydi? denildi. O da: -Sanki bu o! Daha once bize bilgi verildi ve musluman olduk, dedi |
Saban Piris Kraliçe geldiği zaman: -Senin tahtın böyle miydi? denildi. O da: -Sanki bu o! Daha önce bize bilgi verildi ve müslüman olduk, dedi |