Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Naml ayat 86 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّمل: 86]
﴿ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك﴾ [النَّمل: 86]
Latin Alphabet E lem yerav enna cealnel leyle li yeskunu fıhi ven nehara mubsıra inne fı zalike le ayatil li kavmiy yu´minun |
Latin Alphabet E lem yerev enna cealnel leyle li yeskunu fihi ven nehara mubsıra(mubsıran), inne fi zalike le ayatin li kavmin yu’minun(yu’minune) |
Latin Alphabet E lem yerev ennâ cealnel leyle li yeskunû fîhî ven nehâra mubsırâ(mubsıran), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yu’minûn(yu’minûne) |
Muhammed Esed oyle ya: geceyi, icinde sukun bulsunlar diye (derin ve kusatıcı); gunduzu de, (olup biteni) gorsunler diye (aydınlık) yaptıgımızın farkında degiller miydi? Suphesiz, bunda, inanmak isteyen insanlar icin cıkarılacak dersler vardır |
Muhammed Esed öyle ya: geceyi, içinde sükun bulsunlar diye (derin ve kuşatıcı); gündüzü de, (olup biteni) görsünler diye (aydınlık) yaptığımızın farkında değiller miydi? Şüphesiz, bunda, inanmak isteyen insanlar için çıkarılacak dersler vardır |
Muhammet Abay elem yerav enna ce`alne-lleyle liyeskunu fihi vennehara mubsira. inne fi zalike leayatil likavmiy yu'minun |
Muhammet Abay elem yerav ennâ ce`alne-lleyle liyeskünû fîhi vennehâra mübṣirâ. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yü'minûn |
Muslim Shahin Dinlensinler diye geceyi (karanlık) ve (calıssınlar diye) gunduzu aydınlık kıldıgımızı gormediler mi? Iman eden bir kavim icin elbette bunda bircok ibretler vardır |
Muslim Shahin Dinlensinler diye geceyi (karanlık) ve (çalışsınlar diye) gündüzü aydınlık kıldığımızı görmediler mi? İman eden bir kavim için elbette bunda birçok ibretler vardır |
Saban Piris Gormediler mi ki, dinlensinler diye geceyi yarattık; gunduzu de aydınlık kıldık. Iste bunda inanacak bir toplum icin isaretler vardır |
Saban Piris Görmediler mi ki, dinlensinler diye geceyi yarattık; gündüzü de aydınlık kıldık. İşte bunda inanacak bir toplum için işaretler vardır |