×

E lem yerav enna cealnel leyle li yeskünu fıhi ven nehara mübsıra 27:86 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah An-Naml ⮕ (27:86) ayat 86 in Turkish_Alphabet

27:86 Surah An-Naml ayat 86 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Naml ayat 86 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّمل: 86]

E lem yerav enna cealnel leyle li yeskünu fıhi ven nehara mübsıra inne fı zalike le ayatil li kavmiy yü´minun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك, باللغة الحروف التركية

﴿ألم يروا أنا جعلنا الليل ليسكنوا فيه والنهار مبصرا إن في ذلك﴾ [النَّمل: 86]

Latin Alphabet
E lem yerav enna cealnel leyle li yeskunu fıhi ven nehara mubsıra inne fı zalike le ayatil li kavmiy yu´minun
Latin Alphabet
E lem yerev enna cealnel leyle li yeskunu fihi ven nehara mubsıra(mubsıran), inne fi zalike le ayatin li kavmin yu’minun(yu’minune)
Latin Alphabet
E lem yerev ennâ cealnel leyle li yeskunû fîhî ven nehâra mubsırâ(mubsıran), inne fî zâlike le âyâtin li kavmin yu’minûn(yu’minûne)
Muhammed Esed
oyle ya: geceyi, icinde sukun bulsunlar diye (derin ve kusatıcı); gunduzu de, (olup biteni) gorsunler diye (aydınlık) yaptıgımızın farkında degiller miydi? Suphesiz, bunda, inanmak isteyen insanlar icin cıkarılacak dersler vardır
Muhammed Esed
öyle ya: geceyi, içinde sükun bulsunlar diye (derin ve kuşatıcı); gündüzü de, (olup biteni) görsünler diye (aydınlık) yaptığımızın farkında değiller miydi? Şüphesiz, bunda, inanmak isteyen insanlar için çıkarılacak dersler vardır
Muhammet Abay
elem yerav enna ce`alne-lleyle liyeskunu fihi vennehara mubsira. inne fi zalike leayatil likavmiy yu'minun
Muhammet Abay
elem yerav ennâ ce`alne-lleyle liyeskünû fîhi vennehâra mübṣirâ. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yü'minûn
Muslim Shahin
Dinlensinler diye geceyi (karanlık) ve (calıssınlar diye) gunduzu aydınlık kıldıgımızı gormediler mi? Iman eden bir kavim icin elbette bunda bircok ibretler vardır
Muslim Shahin
Dinlensinler diye geceyi (karanlık) ve (çalışsınlar diye) gündüzü aydınlık kıldığımızı görmediler mi? İman eden bir kavim için elbette bunda birçok ibretler vardır
Saban Piris
Gormediler mi ki, dinlensinler diye geceyi yarattık; gunduzu de aydınlık kıldık. Iste bunda inanacak bir toplum icin isaretler vardır
Saban Piris
Görmediler mi ki, dinlensinler diye geceyi yarattık; gündüzü de aydınlık kıldık. İşte bunda inanacak bir toplum için işaretler vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek