Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Qasas ayat 75 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[القَصَص: 75]
﴿ونـزعنا من كل أمة شهيدا فقلنا هاتوا برهانكم فعلموا أن الحق لله﴾ [القَصَص: 75]
Latin Alphabet Ve neza´na minkulli ummetin sehıden fe kulna hatu burhanekum fe alimu ennel hakka lillahi ve dalle anhum ma kanu yefterun |
Latin Alphabet Ve neza’na min kulli ummetin sehiden fe kulna hatu burhanekum fe alimu ennel hakka lillahi ve dalle anhum ma kanu yefterun(yefterune) |
Latin Alphabet Ve neza’nâ min kulli ummetin şehîden fe kulnâ hâtû burhânekum fe alimû ennel hakka lillâhi ve dalle anhum mâ kânû yefterûn(yefterûne) |
Muhammed Esed Ve (bu soru cevapsız kalacak, cunku) Biz (o sırada) her ummetten bir sahit cıkarmıs olacagız ve (gunahkarlara:) "Gecmisteki iddialarınızı dogrulayan bir delil getirin!" diyecegiz. Ve boylece gorecekler ki, gercek butunuyle Allah´tan yana ve kendi carpık muhayyilelerinin urunu butun o duzmece tanrılar onları terk etmis |
Muhammed Esed Ve (bu soru cevapsız kalacak, çünkü) Biz (o sırada) her ümmetten bir şahit çıkarmış olacağız ve (günahkarlara:) "Geçmişteki iddialarınızı doğrulayan bir delil getirin!" diyeceğiz. Ve böylece görecekler ki, gerçek bütünüyle Allah´tan yana ve kendi çarpık muhayyilelerinin ürünü bütün o düzmece tanrılar onları terk etmiş |
Muhammet Abay veneza`na min kulli ummetin sehiden fekulna hatu burhanekum fe`alimu enne-lhakka lillahi vedalle `anhum ma kanu yefterun |
Muhammet Abay veneza`nâ min külli ümmetin şehîden feḳulnâ hâtû bürhâneküm fe`alimû enne-lḥaḳḳa lillâhi veḍalle `anhüm mâ kânû yefterûn |
Muslim Shahin (O gun) her ummetten bir sahit cıkarır, (kafirlere): Kesin delilinizi getirin! deriz. O zaman bilirler ki hakikat Allah’a aittir ve uydurageldikleri seyler (putlar) da kendilerinden ayrılıp kaybolmuslardır |
Muslim Shahin (O gün) her ümmetten bir şahit çıkarır, (kâfirlere): Kesin delilinizi getirin! deriz. O zaman bilirler ki hakikat Allah’a aittir ve uydurageldikleri şeyler (putlar) da kendilerinden ayrılıp kaybolmuşlardır |
Saban Piris Her toplumdan bir sahit cıkarırız ve: -Haydi delillerinizi getirin! deriz. Iste o zaman gercegin Allah’a ait oldugunu anlarlar. Uydurmus oldukları seyler onlardan kaybolup gider |
Saban Piris Her toplumdan bir şahit çıkarırız ve: -Haydi delillerinizi getirin! deriz. İşte o zaman gerçeğin Allah’a ait olduğunu anlarlar. Uydurmuş oldukları şeyler onlardan kaybolup gider |