Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 29 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 29]
﴿أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب﴾ [العَنكبُوت: 29]
Latin Alphabet E innekum le ta´tuner ricale ve taktaunes sebıle ve te´tune fı nadıkumul munker fema kane cevabe kavmihı illa en kalu´tina bi azabillahi in kunte mines sadikıyn |
Latin Alphabet E innekum le te’tuner ricale ve taktaunes sebile ve te’tune fi nadikumulmunker(munkere), fe ma kane cevabe kavmihi illa en kalu’tina bi azabillahi in kunte mines sadikin(sadikine) |
Latin Alphabet E innekum le te’tûner ricâle ve taktaûnes sebîle ve te’tûne fî nâdîkumulmunker(munkere), fe mâ kâne cevâbe kavmihî illâ en kâlû’tinâ bi azâbillâhi in kunte mines sâdikîn(sâdikîne) |
Muhammed Esed Siz, erkeklere (azgın bir sehvetle) yaklasıp (cinsler arasında tabii olan) yolu kapatmıyor musunuz? Ve bu utanc verici sucları (acık) toplantılarınızda islemiyor musunuz?" Ama kavmi, "Peki," diye cevap verdi, "eger dogruları soyleyenlerden isen, basımıza Allah´ın azabını getir bakalım |
Muhammed Esed Siz, erkeklere (azgın bir şehvetle) yaklaşıp (cinsler arasında tabii olan) yolu kapatmıyor musunuz? Ve bu utanç verici suçları (açık) toplantılarınızda işlemiyor musunuz?" Ama kavmi, "Peki," diye cevap verdi, "eğer doğruları söyleyenlerden isen, başımıza Allah´ın azabını getir bakalım |
Muhammet Abay einnekum lete'tune-rricale vetakta`une-ssebile vete'tune fi nadikumu-lmunker. fema kane cevabe kavmihi illa en kalu-'tina bi`azabi-llahi in kunte mine-ssadikin |
Muhammet Abay einneküm lete'tûne-rricâle vetaḳṭa`ûne-ssebîle vete'tûne fî nâdîkümü-lmünker. femâ kâne cevâbe ḳavmihî illâ en ḳâlü-'tinâ bi`aẕâbi-llâhi in künte mine-ṣṣâdiḳîn |
Muslim Shahin (Bu ilahi ikazdan sonra hala) siz, ille de erkeklere yaklasacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlikler yapacak mısınız? Kavminin cevabı ise, soyle demelerinden ibaret oldu: (Yaptıklarımızın kotulugu ve azaba ugrayacagımız konusunda) dogru soyleyenlerden isen, Allah’ın azabını getir bize |
Muslim Shahin (Bu ilâhî ikazdan sonra hâlâ) siz, ille de erkeklere yaklaşacak, yol kesecek ve toplantılarınızda edepsizlikler yapacak mısınız? Kavminin cevabı ise, şöyle demelerinden ibaret oldu: (Yaptıklarımızın kötülüğü ve azaba uğrayacağımız konusunda) doğru söyleyenlerden isen, Allah’ın azabını getir bize |
Saban Piris Siz, erkeklere yanasıyor, yol kesiyor ve toplantılarınızda kotu seyler yapıyorsunuz, oyle mi? Kavminin cevabı ise: -Eger dogru soyleyenlerden isen, haydi bize Allah’ın azabını getir, demekten baska birsey degildi |
Saban Piris Siz, erkeklere yanaşıyor, yol kesiyor ve toplantılarınızda kötü şeyler yapıyorsunuz, öyle mi? Kavminin cevabı ise: -Eğer doğru söyleyenlerden isen, haydi bize Allah’ın azabını getir, demekten başka birşey değildi |