×

Fe iza rakibu fil fülki deavüllahe muhlisıyne lehüd dın felemma neccahüm ilel 29:65 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:65) ayat 65 in Turkish_Alphabet

29:65 Surah Al-‘Ankabut ayat 65 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 65 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿فَإِذَا رَكِبُواْ فِي ٱلۡفُلۡكِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ إِذَا هُمۡ يُشۡرِكُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 65]

Fe iza rakibu fil fülki deavüllahe muhlisıyne lehüd dın felemma neccahüm ilel berri izahüm yüşrikun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى, باللغة الحروف التركية

﴿فإذا ركبوا في الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى﴾ [العَنكبُوت: 65]

Latin Alphabet
Fe iza rakibu fil fulki deavullahe muhlisıyne lehud dın felemma neccahum ilel berri izahum yusrikun
Latin Alphabet
Fe iza rakibu fil fulki deavullahe muhlisine lehud din(dine), fe lemma neccahum ilel berri iza hum yusrikun(yusrikune)
Latin Alphabet
Fe izâ rakibû fîl fulki deavûllâhe muhlisîne lehud dîn(dîne), fe lemmâ neccâhum ilel berri izâ hum yuşrikûn(yuşrikûne)
Muhammed Esed
Bir gemiye bindikleri zaman (ve kendilerini tehlikede gordukleri sırada) (iste o anda) icten bir inancla yalnız Allah´a yalvarıp yakarırlar; sag salim karaya cıkar cıkmaz da bazı hayali gucleri (tekrar) O´na ortak kos(maya basl)arlar
Muhammed Esed
Bir gemiye bindikleri zaman (ve kendilerini tehlikede gördükleri sırada) (işte o anda) içten bir inançla yalnız Allah´a yalvarıp yakarırlar; sağ salim karaya çıkar çıkmaz da bazı hayali güçleri (tekrar) O´na ortak koş(maya başl)arlar
Muhammet Abay
feiza rakibu fi-lfulki de`avu-llahe muhlisine lehu-ddin. felemma neccahum ile-lberri iza hum yusrikun
Muhammet Abay
feiẕâ rakibû fi-lfülki de`avu-llâhe muḫliṣîne lehü-ddîn. felemmâ neccâhüm ile-lberri iẕâ hüm yüşrikûn
Muslim Shahin
Gemiye bindikleri zaman, dini yalnız O’na has kılarak (ihlasla) Allah'a yalvarırlar. Fakat onları salimen karaya cıkarınca, bir bakarsın ki, (Allah'a) ortak kosmaktadırlar
Muslim Shahin
Gemiye bindikleri zaman, dini yalnız O’na has kılarak (ihlâsla) Allah'a yalvarırlar. Fakat onları sâlimen karaya çıkarınca, bir bakarsın ki, (Allah'a) ortak koşmaktadırlar
Saban Piris
Gemiye bindikleri zaman, dini kendisine has kılarak Allah’a dua ederler. Onları kurtarıp, karaya cıkardıgı zaman hemen sirk kosarlar
Saban Piris
Gemiye bindikleri zaman, dini kendisine has kılarak Allah’a dua ederler. Onları kurtarıp, karaya çıkardığı zaman hemen şirk koşarlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek