×

Ve ma hazihil hayatüd dünya illa lehvüv ve leıb ve inned darel 29:64 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:64) ayat 64 in Turkish_Alphabet

29:64 Surah Al-‘Ankabut ayat 64 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 64 - العَنكبُوت - Page - Juz 21

﴿وَمَا هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَهۡوٞ وَلَعِبٞۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلۡأٓخِرَةَ لَهِيَ ٱلۡحَيَوَانُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 64]

Ve ma hazihil hayatüd dünya illa lehvüv ve leıb ve inned darel ahırate le hiyel hayevan lev kanu ya´lemun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان, باللغة الحروف التركية

﴿وما هذه الحياة الدنيا إلا لهو ولعب وإن الدار الآخرة لهي الحيوان﴾ [العَنكبُوت: 64]

Latin Alphabet
Ve ma hazihil hayatud dunya illa lehvuv ve leıb ve inned darel ahırate le hiyel hayevan lev kanu ya´lemun
Latin Alphabet
Ve ma hazihil hayatud dunya illa lehvun ve laib(laibun), ve inned darel ahırete le hiyel hayevan(hayevanu), lev kanu ya’lemun(ya’lemune)
Latin Alphabet
Ve mâ hâzihil hayâtud dunyâ illâ lehvun ve laib(laibun), ve inned dârel âhırete le hiyel hayevân(hayevânu), lev kânû ya’lemûn(ya’lemûne)
Muhammed Esed
Cunku (akıllarını kullansalardı bilirlerdi ki) bu dunya hayatı gecici bir zevk ve eglenceden baska bir sey degildir; oysa sonraki hayat, tek (gercek) hayattır: keske bunu bilselerdi
Muhammed Esed
Çünkü (akıllarını kullansalardı bilirlerdi ki) bu dünya hayatı geçici bir zevk ve eğlenceden başka bir şey değildir; oysa sonraki hayat, tek (gerçek) hayattır: keşke bunu bilselerdi
Muhammet Abay
vema hazihi-lhayatu-ddunya illa lehvuv vele`ib. veinne-ddara-l'ahirate lehiye-lhayevan. lev kanu ya`lemun
Muhammet Abay
vemâ hâẕihi-lḥayâtü-ddünyâ illâ lehvüv vele`ib. veinne-ddâra-l'âḫirate lehiye-lḥayevân. lev kânû ya`lemûn
Muslim Shahin
Bu dunya hayatı sadece bir eglenceden, bir oyundan ibarettir. Ahiret yurduna (oradaki hayata) gelince, iste asıl yasama odur. Keske bilmis olsalardı
Muslim Shahin
Bu dünya hayatı sadece bir eğlenceden, bir oyundan ibarettir. Ahiret yurduna (oradaki hayata) gelince, işte asıl yaşama odur. Keşke bilmiş olsalardı
Saban Piris
Bu dunya hayatı, bir eglence ve bir oyundan baska bir sey degildir. Ahiret yurdu ise, gercek hayat odur. Bilmis olsalardı
Saban Piris
Bu dünya hayatı, bir eğlence ve bir oyundan başka bir şey değildir. Ahiret yurdu ise, gerçek hayat odur. Bilmiş olsalardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek