Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 105 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُواْ وَٱخۡتَلَفُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[آل عِمران: 105]
﴿ولا تكونوا كالذين تفرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينات وأولئك لهم﴾ [آل عِمران: 105]
Latin Alphabet Ve la tekunu kellezıne teferraku vahtelefu mim ba´di ma caehumul beyyinat* ve ulaike lehum azabun azıym |
Latin Alphabet Ve la tekunu kellezine teferraku vahtelefu min ba’di ma caehumul beyyinat(beyyinatu), ve ulaike lehum azabun azim(azimun) |
Latin Alphabet Ve lâ tekûnû kellezîne teferrakû vahtelefû min ba’di mâ câehumul beyyinât(beyyinâtu), ve ulâike lehum azâbun azîm(azîmun) |
Muhammed Esed Hakikatin butun kanıtları kendilerine geldikten sonra karsıt goruslere kapılıp parcalananlar gibi olmayın; iste bunlar icin feci bir azap vardır |
Muhammed Esed Hakikatin bütün kanıtları kendilerine geldikten sonra karşıt görüşlere kapılıp parçalananlar gibi olmayın; işte bunlar için feci bir azap vardır |
Muhammet Abay vela tekunu kellezine teferraku vahtelefu mim ba`di ma caehumu-lbeyyinat. veulaike lehum `azabun `azim |
Muhammet Abay velâ tekûnû kelleẕîne teferraḳû vaḫtelefû mim ba`di mâ câehümü-lbeyyinât. veülâike lehüm `aẕâbün `ażîm |
Muslim Shahin Kendilerine apacık deliller geldikten sonra parcalanıp ayrılıga dusenler gibi olmayın. Iste bunlar icin buyuk bir azap vardır |
Muslim Shahin Kendilerine apaçık deliller geldikten sonra parçalanıp ayrılığa düşenler gibi olmayın. İşte bunlar için büyük bir azap vardır |
Saban Piris Kendilerine apacık belgeler geldikten sonra ihtilafa duserek parcalananlar gibi olmayın. Bir takım yuzlerin parladıgı ve bir takım yuzlerin de karardıgı gunde onlar icin buyuk bir azap vardır. Yuzleri kararanlara: -Imanınızdan sonra kafir mi oldunuz, oyleyse, kafir oldugunuz icin tadın azabı (denir) |
Saban Piris Kendilerine apaçık belgeler geldikten sonra ihtilafa düşerek parçalananlar gibi olmayın. Bir takım yüzlerin parladığı ve bir takım yüzlerin de karardığı günde onlar için büyük bir azap vardır. Yüzleri kararanlara: -İmanınızdan sonra kafir mi oldunuz, öyleyse, kafir olduğunuz için tadın azabı (denir) |