Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 106 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَوۡمَ تَبۡيَضُّ وُجُوهٞ وَتَسۡوَدُّ وُجُوهٞۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسۡوَدَّتۡ وُجُوهُهُمۡ أَكَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 106]
﴿يوم تبيض وجوه وتسود وجوه فأما الذين اسودت وجوههم أكفرتم بعد إيمانكم﴾ [آل عِمران: 106]
Latin Alphabet Yevme tebyaddu vucuhuv ve tesveddu vucuh* fe emmellezınesveddet vucuhuhum e kefartum ba´de ımanikum fe zukul azabe bima kuntum tekfurun |
Latin Alphabet Yevme tebyaddu vucuhun ve tesveddu vucuh(vucuhun), fe emmellezinesveddet vucuhuhum e kefertum ba’de imanikum fe zukul azabe bima kuntum tekfurun(tekfurune) |
Latin Alphabet Yevme tebyaddu vucûhun ve tesveddu vucûh(vucûhun), fe emmellezînesveddet vucûhuhum e kefertum ba’de îmânikum fe zûkûl azâbe bimâ kuntum tekfurûn(tekfurûne) |
Muhammed Esed bazı yuzlerin (mutluluktan) parladıgı ve bazı yuzlerin (acıyla) karardıgı o (Hesap) Gunu´nde yuzleri kararanlara: "Imana erdikten sonra hakikati inkar mı ettiniz? O halde hakikati inkar ettiginiz icin tadın bu azabı!" (denilecek) |
Muhammed Esed bazı yüzlerin (mutluluktan) parladığı ve bazı yüzlerin (acıyla) karardığı o (Hesap) Günü´nde yüzleri kararanlara: "İmana erdikten sonra hakikati inkar mı ettiniz? O halde hakikati inkar ettiğiniz için tadın bu azabı!" (denilecek) |
Muhammet Abay yevme tebyeddu vucuhuv vetesveddu vucuhun. feemme-llezine-sveddet vucuhuhum. ekefertum ba`de imanikum fezuku-l`azabe bima kuntum tekfurun |
Muhammet Abay yevme tebyeḍḍu vucûhüv vetesveddü vucûhün. feemme-lleẕîne-sveddet vucûhühüm. ekefertüm ba`de îmâniküm feẕûḳu-l`aẕâbe bimâ küntüm tekfürûn |
Muslim Shahin Nice yuzlerin agardıgı, nice yuzlerin de karardıgı gunu (dusunun.) Yuzleri kararanlara: «Imanınızdan sonra kafir mi oldunuz? Oyle ise inkar etmis olmanız yuzunden tadın azabı!» (denilir) |
Muslim Shahin Nice yüzlerin ağardığı, nice yüzlerin de karardığı günü (düşünün.) Yüzleri kararanlara: «İmanınızdan sonra kâfir mi oldunuz? Öyle ise inkâr etmiş olmanız yüzünden tadın azabı!» (denilir) |
Saban Piris Kendilerine apacık belgeler geldikten sonra ihtilafa duserek parcalananlar gibi olmayın. Bir takım yuzlerin parladıgı ve bir takım yuzlerin de karardıgı gunde onlar icin buyuk bir azap vardır. Yuzleri kararanlara: -Imanınızdan sonra kafir mi oldunuz, oyleyse, kafir oldugunuz icin tadın azabı (denir) |
Saban Piris Kendilerine apaçık belgeler geldikten sonra ihtilafa düşerek parçalananlar gibi olmayın. Bir takım yüzlerin parladığı ve bir takım yüzlerin de karardığı günde onlar için büyük bir azap vardır. Yüzleri kararanlara: -İmanınızdan sonra kafir mi oldunuz, öyleyse, kafir olduğunuz için tadın azabı (denir) |