Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 112 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيۡنَ مَا ثُقِفُوٓاْ إِلَّا بِحَبۡلٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبۡلٖ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَسۡكَنَةُۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقّٖۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[آل عِمران: 112]
﴿ضربت عليهم الذلة أين ما ثقفوا إلا بحبل من الله وحبل من﴾ [آل عِمران: 112]
Latin Alphabet Duribet aleyhimuz zilletu eyne ma sukıfu illa bi hablim minellahi ve hablim minen nasi ve bau bi gadabim minellahi ve duribet aleyhimul meskeneh* zalike bi ennehum kanu yekfurune bi ayatillahi ve yaktulunel embiyae bi gayri hakk* zalike bi ma asav ve kanu ya´tedun |
Latin Alphabet Duribet aleyhimuz zilletu eyne ma sukıfu illa bi hablin minallahi ve hablin minen nasi ve bau bi gadabin minallahi ve duribet aleyhimul meskeneh(meskenetu), zalike bi ennehum kanu yekfurune bi ayatillahi ve yaktulunel enbiyae bi gayri hakk(hakkın), zalike bima asav ve kanu ya’tedun(ya’tedune) |
Latin Alphabet Duribet aleyhimuz zilletu eyne mâ sukıfû illâ bi hablin minallâhi ve hablin minen nâsi ve bâû bi gadabin minallâhi ve duribet aleyhimul meskeneh(meskenetu), zâlike bi ennehum kânû yekfurûne bi âyâtillâhi ve yaktulûnel enbiyâe bi gayri hakk(hakkın), zâlike bimâ asav ve kânû ya’tedûn(ya’tedûne) |
Muhammed Esed Onlar, Allah´a ve insanlara karsı taahhutlerine (sadakatle) baglanmadıkları surece, nerede bulunurlarsa bulunsunlar zillete ducar olurlar; cunku Allah´ın gazabına ugramıs ve asagılanmaya mahkum edilmislerdir. Butun bunlar (baslarına geldi,) cunku Allah´ın mesajlarını inkarda ve peygamberleri haksız yere oldurmekte ısrar ettiler; butun bunlar (vaki oldu), cunku (Allah´a) isyanda bulundular ve hakkın sınırlarını inatla ihlal ettiler |
Muhammed Esed Onlar, Allah´a ve insanlara karşı taahhütlerine (sadakatle) bağlanmadıkları sürece, nerede bulunurlarsa bulunsunlar zillete duçar olurlar; çünkü Allah´ın gazabına uğramış ve aşağılanmaya mahkum edilmişlerdir. Bütün bunlar (başlarına geldi,) çünkü Allah´ın mesajlarını inkarda ve peygamberleri haksız yere öldürmekte ısrar ettiler; bütün bunlar (vaki oldu), çünkü (Allah´a) isyanda bulundular ve hakkın sınırlarını inatla ihlal ettiler |
Muhammet Abay duribet `aleyhimu-zzilletu eyne ma sukifu illa bihablim mine-llahi vehablim mine-nnasi vebau bigadabim mine-llahi veduribet `aleyhimu-lmeskeneh. zalike biennehum kanu yekfurune biayati-llahi veyaktulune-l'embiyae bigayri hakk. zalike bima `asav vekanu ya`tedun |
Muhammet Abay ḍuribet `aleyhimü-ẕẕilletü eyne mâ ŝüḳifû illâ biḥablim mine-llâhi veḥablim mine-nnâsi vebâû bigaḍabim mine-llâhi veḍuribet `aleyhimü-lmeskeneh. ẕâlike biennehüm kânû yekfürûne biâyâti-llâhi veyaḳtülûne-l'embiyâe bigayri ḥaḳḳ. ẕâlike bimâ `aṣav vekânû ya`tedûn |
Muslim Shahin Onlar (yahudiler) nerede bulunurlarsa bulunsunlar, Allah'ın ahdine ve insanların (muminlerin) himayesine sıgınmadıkca kendilerine zillet (damgası) vurulmustur; Allah'ın hısmına ugramıslar ve miskinlige mahkum edilmislerdir. Cunku onlar, Allah'ın ayetlerini inkar ediyorlar ve haksız yere peygamberleri olduruyorlardı. Bu da, onların isyan etmis ve haddi asmıs bulunmalarındandır |
Muslim Shahin Onlar (yahudiler) nerede bulunurlarsa bulunsunlar, Allah'ın ahdine ve insanların (müminlerin) himayesine sığınmadıkça kendilerine zillet (damgası) vurulmuştur; Allah'ın hışmına uğramışlar ve miskinliğe mahkum edilmişlerdir. Çünkü onlar, Allah'ın âyetlerini inkâr ediyorlar ve haksız yere peygamberleri öldürüyorlardı. Bu da, onların isyan etmiş ve haddi aşmış bulunmalarındandır |
Saban Piris Onlara, Allah’a ve insanlara karsı taahhutlerine baglanmadıkları surece nerede olurlarsa olsunlar bir zillet damgası vurulmustur. Ayrıca Allah’ın gazabına ugradılar da miskinlige mahkum edildiler. Bu, onların Allah’ın ayetlerini inkar etmeleri ve peygamberleri haksız yere oldurmeleri sebebiyle idi. Bu, onların isyan etmeleri ve haddi asmaları yuzunden idi |
Saban Piris Onlara, Allah’a ve insanlara karşı taahhütlerine bağlanmadıkları sürece nerede olurlarsa olsunlar bir zillet damgası vurulmuştur. Ayrıca Allah’ın gazabına uğradılar da miskinliğe mahkum edildiler. Bu, onların Allah’ın ayetlerini inkar etmeleri ve peygamberleri haksız yere öldürmeleri sebebiyle idi. Bu, onların isyan etmeleri ve haddi aşmaları yüzünden idi |