Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 164 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[آل عِمران: 164]
﴿لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو﴾ [آل عِمران: 164]
Latin Alphabet Le kad mennellahu alel mu´minıne iz bease fıhim rasulem min enfusihim yetlu aleyhim ayatihı ve yuzekkıhim ve yuallimuhumul kitabe vel hıkmeh* ve in kanu min kablu le fı dalalim mubın |
Latin Alphabet Le kad mennallahu alel mu’minine iz bease fihim resulen min enfusihim yetlu aleyhim ayatihi ve yuzekkihim ve yuallimuhumul kitabe vel hikmeh(hikmete), ve in kanu min kablu le fi dalalin mubin(mubinin) |
Latin Alphabet Le kad mennallâhu alel mu’minîne iz bease fîhim resûlen min enfusihim yetlû aleyhim âyâtihî ve yuzekkîhim ve yuallimuhumul kitâbe vel hikmeh(hikmete), ve in kânû min kablu le fî dalâlin mubîn(mubînin) |
Muhammed Esed Allah, mesajlarını onlara iletmek, onları arındırmak ve onlara ilahi kelamı ve hikmeti ogretmek icin iclerinden kendileri gibi (beserden) bir elci cıkararak muminlere lutufda bulunmustur; halbuki daha once apacık bir sapıklık icinde bulunuyorlardı |
Muhammed Esed Allah, mesajlarını onlara iletmek, onları arındırmak ve onlara ilahi kelamı ve hikmeti öğretmek için içlerinden kendileri gibi (beşerden) bir elçi çıkararak müminlere lütufda bulunmuştur; halbuki daha önce apaçık bir sapıklık içinde bulunuyorlardı |
Muhammet Abay lekad menne-llahu `ale-lmu'minine iz be`ase fihim rasulem min enfusihim yetlu `aleyhim ayatihi veyuzekkihim veyu`allimuhumu-lkitabe velhikmeh. vein kanu min kablu lefi dalalim mubin |
Muhammet Abay leḳad menne-llâhü `ale-lmü'minîne iẕ be`aŝe fîhim rasûlem min enfüsihim yetlû `aleyhim âyâtihî veyüzekkîhim veyü`allimühümü-lkitâbe velḥikmeh. vein kânû min ḳablü lefî ḍalâlim mübîn |
Muslim Shahin Andolsun ki iclerinden, kendilerine Allah'ın ayetlerini okuyan, (kotuluklerden ve inkardan) kendilerini temizleyen, kendilerine Kitap ve hikmeti ogreten bir Peygamber gondermekle Allah, muminlere buyuk bir lutufta bulunmustur. Halbuki daha once onlar apacık bir sapıklık icinde idiler |
Muslim Shahin Andolsun ki içlerinden, kendilerine Allah'ın âyetlerini okuyan, (kötülüklerden ve inkârdan) kendilerini temizleyen, kendilerine Kitap ve hikmeti öğreten bir Peygamber göndermekle Allah, müminlere büyük bir lütufta bulunmuştur. Halbuki daha önce onlar apaçık bir sapıklık içinde idiler |
Saban Piris Allah, muminlere; onlara ayetlerini okuyan, arındıran, kitap ve hikmeti ogreten aralarından bir peygamber gondermekle buyuk lutufta bulunmustur oysa, bundan once onlar apacık bir sapıklık icindeydiler |
Saban Piris Allah, müminlere; onlara ayetlerini okuyan, arındıran, kitap ve hikmeti öğreten aralarından bir peygamber göndermekle büyük lütufta bulunmuştur oysa, bundan önce onlar apaçık bir sapıklık içindeydiler |