Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 20 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 20]
﴿فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب﴾ [آل عِمران: 20]
Latin Alphabet Fe in haccuke fe kul eslemtu vechiye lillahi ve menittebean* ve kul lillezıne utul kitabe vel ummiyyıne e eslemtum* fe in eslemu fe kadihtedev* ve in tevellev fe innema aleykel belag* vallahu besıyrum bil ıbad |
Latin Alphabet Fe in haccuke fe kul eslemtu vechiye lillahi ve menittebean(menittebeani), ve kul lillezine utul kitabe vel ummiyyine e eslemtum, fe in eslemu fe kadihtedev, ve in tevellev fe innema aleykel belag(belagu), vallahu basirun bil ibad(ibadi) |
Latin Alphabet Fe in hâccûke fe kul eslemtu vechiye lillâhi ve menittebean(menittebeani), ve kul lillezîne ûtûl kitâbe vel ummiyyîne e eslemtum, fe in eslemû fe kadihtedev, ve in tevellev fe innemâ aleykel belâg(belâgu), vallâhu basîrun bil ibâd(ibâdi) |
Muhammed Esed O halde (ey Peygamber,) seninle tartısanlara de ki: "Ben tum benligimi Allah´a teslim ettim ve bana tabi olan herkes (de oyle yaptı)!" Daha once vahiy verilmis olanlara ve kitap ile ilgisi olmayanlara sor: "Siz (de) kendinizi O´na teslim ettiniz mi?" Ve eger O´na teslim olurlarsa muhakkak dogru yol uzerindedirler; ama yuz cevirirlerse, unutma ki senin gorevin sadece mesajı iletmektir: zira Allah, yarattıklarını(n kalplerindeki her seyi) gorur |
Muhammed Esed O halde (ey Peygamber,) seninle tartışanlara de ki: "Ben tüm benliğimi Allah´a teslim ettim ve bana tabi olan herkes (de öyle yaptı)!" Daha önce vahiy verilmiş olanlara ve kitap ile ilgisi olmayanlara sor: "Siz (de) kendinizi O´na teslim ettiniz mi?" Ve eğer O´na teslim olurlarsa muhakkak doğru yol üzerindedirler; ama yüz çevirirlerse, unutma ki senin görevin sadece mesajı iletmektir: zira Allah, yarattıklarını(n kalplerindeki her şeyi) görür |
Muhammet Abay fein haccuke fekul eslemtu vechiye lillahi vemeni-ttebe`an. vekul lillezine utu-lkitabe vel'ummiyyine eeslemtum. fein eslemu fekadi-htedev. vein tevellev feinnema `aleyke-lbelag. vellahu besirum bil`ibad |
Muhammet Abay fein ḥâccûke feḳul eslemtü vechiye lillâhi vemeni-ttebe`an. veḳul lilleẕîne ûtü-lkitâbe vel'ümmiyyîne eeslemtüm. fein eslemû feḳadi-htedev. vein tevellev feinnemâ `aleyke-lbelâg. vellâhü beṣîrum bil`ibâd |
Muslim Shahin Eger seninle tartısmaya girerlerse de ki: «Bana uyanlarla birlikte ben kendimi Allah’a teslim ettim.» Ehli kitaba ve ummilere de: «Siz de Allah'a teslim oldunuz mu?» de. Eger teslim oldularsa dogru yolu buldular demektir. Yok eger yuz cevirdilerse sana dusen, yalnızca duyurmaktır. Allah kullarını hakkıyla gorendir |
Muslim Shahin Eğer seninle tartışmaya girerlerse de ki: «Bana uyanlarla birlikte ben kendimi Allah’a teslim ettim.» Ehli kitaba ve ümmîlere de: «Siz de Allah'a teslim oldunuz mu?» de. Eğer teslim oldularsa doğru yolu buldular demektir. Yok eğer yüz çevirdilerse sana düşen, yalnızca duyurmaktır. Allah kullarını hakkıyla görendir |
Saban Piris Seninle tartısmaya girisirlerse de ki: -Ben, bana tabi olanlarla birlikte kendimi Allah’a teslim ettim. Kendilerine kitap verilenlere ve ummilere de de ki: -Siz de teslim oldunuz mu? Eger teslim oldularsa dogru yolu bulmuslar demektir. Eger yuz cevirirlerse, sana dusen yalnızca tebligdir. Allah kullarını gormektedir |
Saban Piris Seninle tartışmaya girişirlerse de ki: -Ben, bana tabi olanlarla birlikte kendimi Allah’a teslim ettim. Kendilerine kitap verilenlere ve ümmilere de de ki: -Siz de teslim oldunuz mu? Eğer teslim oldularsa doğru yolu bulmuşlar demektir. Eğer yüz çevirirlerse, sana düşen yalnızca tebliğdir. Allah kullarını görmektedir |