Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah al-‘Imran ayat 59 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[آل عِمران: 59]
﴿إن مثل عيسى عند الله كمثل آدم خلقه من تراب ثم قال﴾ [آل عِمران: 59]
Latin Alphabet Inne mesele ıysa ındellahi ke meseli adem* halekahu min turabin summe kale lehu kun fe yekun |
Latin Alphabet Inne mesele isa indallahi ke meseli adem(ademe), halakahu min turabin summe kale lehu kun fe yekun(yekunu) |
Latin Alphabet İnne mesele îsâ indallâhi ke meseli âdem(âdeme), halakahu min turâbin summe kâle lehu kun fe yekûn(yekûnu) |
Muhammed Esed Allah katında Isa´nın durumu Adem´in durumu gibidir, ki Allah onu topraktan yarattı ve sonra "Ol!" dedi; iste (insanoglu boylece) oluverir |
Muhammed Esed Allah katında İsa´nın durumu Adem´in durumu gibidir, ki Allah onu topraktan yarattı ve sonra "Ol!" dedi; işte (insanoğlu böylece) oluverir |
Muhammet Abay inne mesele `isa `inde-llahi kemeseli adem. halekahu min turabin summe kale lehu kun feyekun |
Muhammet Abay inne meŝele `îsâ `inde-llâhi kemeŝeli âdem. ḫaleḳahû min türâbin ŝümme ḳâle lehû kün feyekûn |
Muslim Shahin Allah nezdinde Isa'nın durumu, Adem'in durumu gibidir. Allah onu topraktan yarattı. Sonra ona «Ol!» dedi ve o da oluverdi |
Muslim Shahin Allah nezdinde Îsâ'nın durumu, Adem'in durumu gibidir. Allah onu topraktan yarattı. Sonra ona «Ol!» dedi ve o da oluverdi |
Saban Piris Allah katında Isa’nın durumu, kendisini topraktan yaratıp sonra O’na “Ol!” dedigi zaman olan Adem’in durumu gibidir |
Saban Piris Allah katında İsa’nın durumu, kendisini topraktan yaratıp sonra O’na “Ol!” dediği zaman olan Adem’in durumu gibidir |