Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ar-Rum ayat 46 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الرُّوم: 46]
﴿ومن آياته أن يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بأمره﴾ [الرُّوم: 46]
Latin Alphabet Ve min ayatihı ey yursiler riyaha mubessirativ ve liyuzıkakum mir rahmetihı ve litecriyel fulku bi emrihı ve li tebtegu min fadlihı ve leallekum teskurun |
Latin Alphabet Ve min ayatihi en yursiler riyaha mubessiratin ve li yuzikakum min rahmetihi ve li tecriyel fulku bi emrihi ve li tebtegu min fadlihi ve leallekum teskurun(teskurune) |
Latin Alphabet Ve min âyâtihî en yursiler riyâha mubeşşirâtin ve li yuzîkakum min rahmetihî ve li tecriyel fulku bi emrihî ve li tebtegû min fadlihî ve leallekum teşkurûn(teşkurûne) |
Muhammed Esed Cunku O, mucizevi isaretlerden biri olarak guzel haberler yuklu ruzgarlar (gonderir gibi mesajlarını) gondermektedir ki (hayat veren yagmurlar yoluyla) rahmetini uzerinize yagdırsın, gemiler kendi buyrukları dogrultusunda hareket edebilsin ve boylece O´nun nimetlerinden pay almak icin caba gosterenlerden ve sukredenlerden olasınız |
Muhammed Esed Çünkü O, mucizevi işaretlerden biri olarak güzel haberler yüklü rüzgarlar (gönderir gibi mesajlarını) göndermektedir ki (hayat veren yağmurlar yoluyla) rahmetini üzerinize yağdırsın, gemiler kendi buyrukları doğrultusunda hareket edebilsin ve böylece O´nun nimetlerinden pay almak için çaba gösterenlerden ve şükredenlerden olasınız |
Muhammet Abay vemin ayatihi ey yursile-rriyaha mubessirativ veliyuzikakum mir rahmetihi velitecriye-lfulku biemrihi velitebtegu min fadlihi vele`allekum teskurun |
Muhammet Abay vemin âyâtihî ey yürsile-rriyâḥa mübeşşirâtiv veliyüẕîḳaküm mir raḥmetihî velitecriye-lfülkü biemrihî velitebtegû min faḍlihî vele`alleküm teşkürûn |
Muslim Shahin Size rahmetinden tattırsın, emriyle gemiler yuzsun, fazlından (nasibinizi) arayasınız ve sukredesiniz diye (hayat ve bereket) mujdecileri olarak ruzgarları gondermesi de Allah’ın (varlık ve kudretinin) delillerindendir |
Muslim Shahin Size rahmetinden tattırsın, emriyle gemiler yüzsün, fazlından (nasibinizi) arayasınız ve şükredesiniz diye (hayat ve bereket) müjdecileri olarak rüzgârları göndermesi de Allah’ın (varlık ve kudretinin) delillerindendir |
Saban Piris Onun ayetlerinden birisi de, size rahmetinden tattırması, emri ile gemileri yuzdurup lutfundan aramanız icin ruzgarları mujdeci olarak gondermesidir, ola ki sukredesiniz |
Saban Piris Onun ayetlerinden birisi de, size rahmetinden tattırması, emri ile gemileri yüzdürüp lütfundan aramanız için rüzgarları müjdeci olarak göndermesidir, ola ki şükredesiniz |