Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Luqman ayat 20 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةٗ وَبَاطِنَةٗۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[لُقمَان: 20]
﴿ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السموات وما في الأرض﴾ [لُقمَان: 20]
Latin Alphabet E lem terav ennellahe sehhara lekum ma fis semavati ve ma fil erdı ve esbega aleykum niamehu zahiratev ve batıneh ve minen nasi mey yucadilu fillahi bi gayri ılmiv ve la hudev ve la kitabim munır |
Latin Alphabet EE lem terev ennellahe sehhare lekum ma fis semavati ve ma fil ardı ve esbega aleykum niamehu zahireten ve batıneh(batıneten), ve minen nasi men yucadilu fillahi bi gayri ilmin ve la huden ve la kitabin munir(munirin) |
Latin Alphabet EE lem terev ennellâhe sehhare lekum mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ardı ve esbega aleykum niamehu zâhireten ve bâtıneh(bâtıneten), ve minen nâsi men yucâdilu fîllâhi bi gayri ilmin ve lâ huden ve lâ kitâbin munîr(munîrin) |
Muhammed Esed Allah´ın goklerdeki ve yerdeki her seyi emrinize verdigini, nimetlerini acıkca veya gizlice onunuze alabildigine serdigini gormez misiniz? Yine de insanlar arasında oylesi var ki, (Allah hakkında) hicbir bilgisi, bir rehberi ve aydınlatıcı bir vahiy olmadan O´nunla ilgili tartısmalara girer |
Muhammed Esed Allah´ın göklerdeki ve yerdeki her şeyi emrinize verdiğini, nimetlerini açıkça veya gizlice önünüze alabildiğine serdiğini görmez misiniz? Yine de insanlar arasında öylesi var ki, (Allah hakkında) hiçbir bilgisi, bir rehberi ve aydınlatıcı bir vahiy olmadan O´nunla ilgili tartışmalara girer |
Muhammet Abay elem terav enne-llahe sehhara lekum ma fi-ssemavati vema fi-l'ardi veesbega `aleykum ni`amehu zahiratev vebatineh. vemine-nnasi mey yucadilu fi-llahi bigayri `ilmiv vela hudev vela kitabim munir |
Muhammet Abay elem terav enne-llâhe seḫḫara leküm mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi veesbega `aleyküm ni`amehû żâhiratev vebâṭineh. vemine-nnâsi mey yücâdilü fi-llâhi bigayri `ilmiv velâ hüdev velâ kitâbim münîr |
Muslim Shahin Allah'ın, goklerde ve yerdeki (nice varlık ve imkanları) sizin emrinize verdigini, nimetlerini acık ve gizli olarak size bolca ihsan ettigini gormediniz mi? Yine de, insanlar icinde, bilgisi, rehberi ve aydınlatıcı bir kitabı yokken Allah hakkında tartısan kimseler vardır |
Muslim Shahin Allah'ın, göklerde ve yerdeki (nice varlık ve imkânları) sizin emrinize verdiğini, nimetlerini açık ve gizli olarak size bolca ihsan ettiğini görmediniz mi? Yine de, insanlar içinde, bilgisi, rehberi ve aydınlatıcı bir kitabı yokken Allah hakkında tartışan kimseler vardır |
Saban Piris Allah’ın goklerde ve yerdekileri hizmetinize sundugunu gormuyor musunuz? Size acık ve gizli nimetlerini bolca vermistir. Ama insanlardan bazı kimseler ilme dayanmadan, yol gosterici ve aydınlatıcı kitabı olmadan Allah hakkında tartısıp dururlar |
Saban Piris Allah’ın göklerde ve yerdekileri hizmetinize sunduğunu görmüyor musunuz? Size açık ve gizli nimetlerini bolca vermiştir. Ama insanlardan bazı kimseler ilme dayanmadan, yol gösterici ve aydınlatıcı kitabı olmadan Allah hakkında tartışıp dururlar |