Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah As-Sajdah ayat 20 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخۡرُجُواْ مِنۡهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمۡ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴾
[السَّجدة: 20]
﴿وأما الذين فسقوا فمأواهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها﴾ [السَّجدة: 20]
Latin Alphabet Ve emmellezıne feseku fe me´vahumun nar kullema eradu ey yahrucu minha uıydu fiyha ve kıyle lehum zuku azaben narillezı kuntum bihı tukezzibun(15. Ayet secde ayetidir) |
Latin Alphabet Ve emmellezine feseku fe me’vahumun nar(naru), kulle ma eradu en yahrucu minha uidu fiha, ve kile lehum zuku azaben narillezi kuntum bihi tukezzibun(tukezzibune) |
Latin Alphabet Ve emmellezîne fesekû fe me’vâhumun nâr(nâru), kulle mâ erâdû en yahrucû minhâ uîdû fîhâ, ve kîle lehum zûkû azâben nârillezî kuntum bihî tukezzibûn(tukezzibûne) |
Muhammed Esed Sapmısların varacakları yer ise atestir. Ondan kurtulmak icin her cırpınıslarında yeniden icine atılırlar ve kendilerine, "Yalanlamıs oldugunuz atesin azabını (simdi) tadın bakalım!" denir |
Muhammed Esed Sapmışların varacakları yer ise ateştir. Ondan kurtulmak için her çırpınışlarında yeniden içine atılırlar ve kendilerine, "Yalanlamış olduğunuz ateşin azabını (şimdi) tadın bakalım!" denir |
Muhammet Abay veemme-llezine feseku feme'vahumu-nnar. kullema eradu ey yahrucu minha u`idu fiha vekile lehum zuku `azabe-nnari-llezi kuntum bihi tukezzibun |
Muhammet Abay veemme-lleẕîne feseḳû feme'vâhümü-nnâr. küllemâ erâdû ey yaḫrucû minhâ ü`îdû fîhâ veḳîle lehüm ẕûḳû `aẕâbe-nnâri-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn |
Muslim Shahin Yoldan cıkanlar ise, onların varacakları yer atestir. Oradan her cıkmak istediklerinde geri cevrilirler ve kendilerine: «Yalanlayıp durdugunuz cehennem azabını tadın!» denir |
Muslim Shahin Yoldan çıkanlar ise, onların varacakları yer ateştir. Oradan her çıkmak istediklerinde geri çevrilirler ve kendilerine: «Yalanlayıp durduğunuz cehennem azabını tadın!» denir |
Saban Piris Yoldan cıkanlara gelince, onların barınagı atestir. Her ne zaman oradan cıkmak isteseler, tekrar oraya dondurulurler ve onlara soyle denir: -Tadın bakalım yalanladıgınız atesin azabını |
Saban Piris Yoldan çıkanlara gelince, onların barınağı ateştir. Her ne zaman oradan çıkmak isteseler, tekrar oraya döndürülürler ve onlara şöyle denir: -Tadın bakalım yalanladığınız ateşin azabını |