Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahzab ayat 17 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿قُلۡ مَن ذَا ٱلَّذِي يَعۡصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ سُوٓءًا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ رَحۡمَةٗۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 17]
﴿قل من ذا الذي يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو﴾ [الأحزَاب: 17]
Latin Alphabet Kul men zellezı ya´sımukum minellahi in erade bikum suen ev erade bikum rahmeh ve la yecidune lehum min dunillahi veliyyev ve la nesıyra |
Latin Alphabet Kul men zellezi ya’sımukum minallahi in erade bikum suen ev eradebikum rahmeh(rahmeten), ve la yecidune lehum min dunillahi veliyyen ve la nasira(nasiren) |
Latin Alphabet Kul men zellezî ya’sımukum minallâhi in erâde bikum sûen ev erâdebikum rahmeh(rahmeten), ve lâ yecidûne lehum min dûnillâhi veliyyen ve lâ nasîrâ(nasîren) |
Muhammed Esed De ki: "Allah size bir zarar vermek istese, sizi O´ndan kim koruyabilir? Yahut rahmetini bagıslamak istese (kim mani olabilir?)" Allah´tan baska bir yardımcı ve koruyucu bulamayacaklar(ını bilmezler mi) |
Muhammed Esed De ki: "Allah size bir zarar vermek istese, sizi O´ndan kim koruyabilir? Yahut rahmetini bağışlamak istese (kim mani olabilir?)" Allah´tan başka bir yardımcı ve koruyucu bulamayacaklar(ını bilmezler mi) |
Muhammet Abay kul men ze-llezi ya`simukum mine-llahi in erade bikum suen ev erade bikum rahmeh. vela yecidune lehum min duni-llahi veliyyev vela nesira |
Muhammet Abay ḳul men ẕe-lleẕî ya`ṣimüküm mine-llâhi in erâde biküm sûen ev erâde biküm raḥmeh. velâ yecidûne lehüm min dûni-llâhi veliyyev velâ neṣîrâ |
Muslim Shahin De ki: Allah size bir kotuluk dilerse, O'na karsı sizi kim korur; ya da size rahmet dilerse (size kim zarar verebilir)? Onlar, kendilerine Allah'tan baska ne bir dost bulurlar ne de bir yardımcı |
Muslim Shahin De ki: Allah size bir kötülük dilerse, O'na karşı sizi kim korur; ya da size rahmet dilerse (size kim zarar verebilir)? Onlar, kendilerine Allah'tan başka ne bir dost bulurlar ne de bir yardımcı |
Saban Piris De ki: -Eger Allah size bir bela veya rahmet dilemisse sizi Allah’tan kim koruyabilir? Onlar, Allah’tan baska bir veli ve yardımcı bulamazlar |
Saban Piris De ki: -Eğer Allah size bir bela veya rahmet dilemişse sizi Allah’tan kim koruyabilir? Onlar, Allah’tan başka bir veli ve yardımcı bulamazlar |