Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahzab ayat 22 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 22]
﴿ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله وصدق الله﴾ [الأحزَاب: 22]
Latin Alphabet Ve lemma rael mu´minunel ahzabe kalu haza ma veadenellahu ve rasuluhu ve sadekallahu ve rasuluhu ve ma zadehum illa ımanev ve teslıma |
Latin Alphabet Ve lemma real mu’minunel ahzabe kalu haza ma vaadenallahu ve resuluhu ve sadakallahu ve resuluhu ve ma zadehum illa imanen ve teslima(teslimen) |
Latin Alphabet Ve lemmâ real mu’minûnel ahzâbe kâlû hâzâ mâ vaadenallâhu ve resûluhu ve sadakallâhu ve resûluhu ve mâ zâdehum illâ îmânen ve teslîmâ(teslîmen) |
Muhammed Esed (Iste boyle,) Muttefikleri(n kendilerine dogru ilerlediklerini) gorunce, muminler "Bu, Allah´ın ve Rasulu´nun bize vaad ettigidir!" ve "(Demek ki) Allah ve Rasulu dogru soylemis!" dediler ve bu, onların sadece imanlarını ve Allah´a teslimiyetlerini arttırdı |
Muhammed Esed (İşte böyle,) Müttefikleri(n kendilerine doğru ilerlediklerini) görünce, müminler "Bu, Allah´ın ve Rasulü´nün bize vaad ettiğidir!" ve "(Demek ki) Allah ve Rasulü doğru söylemiş!" dediler ve bu, onların sadece imanlarını ve Allah´a teslimiyetlerini arttırdı |
Muhammet Abay velemma rae-lmu'minune-l'ahzabe kalu haza ma ve`adene-llahu verasuluhu vesadeka-llahu verasuluh. vema zadehum illa imanev veteslima |
Muhammet Abay velemmâ rae-lmü'minûne-l'aḥzâbe ḳâlû hâẕâ mâ ve`adene-llâhü verasûlühû veṣadeḳa-llâhü verasûlüh. vemâ zâdehüm illâ îmânev veteslîmâ |
Muslim Shahin Muminler ise, dusman birliklerini gorduklerinde: Iste Allah ve Rasulu'nun bize vadettigi! Allah ve Rasulu dogru soylemistir, dediler. Bu (orduların gelisi), onların ancak imanlarını ve Allah’a baglılıklarını arttırdı |
Muslim Shahin Müminler ise, düşman birliklerini gördüklerinde: İşte Allah ve Rasûlü'nün bize vâdettiği! Allah ve Rasûlü doğru söylemiştir, dediler. Bu (orduların gelişi), onların ancak imanlarını ve Allah’a bağlılıklarını arttırdı |
Saban Piris Muminler, orduları gorunce: -Bu, Allah’ın ve elcisinin bize vaat ettigidir. Allah ve elcisi dogru soyledi, dediler. Onların sadece imanını ve teslimiyetini artırdı |
Saban Piris Müminler, orduları görünce: -Bu, Allah’ın ve elçisinin bize vaat ettiğidir. Allah ve elçisi doğru söyledi, dediler. Onların sadece imanını ve teslimiyetini artırdı |