Quran with Russian translation - Surah Al-Ahzab ayat 22 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿وَلَمَّا رَءَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡأَحۡزَابَ قَالُواْ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمۡ إِلَّآ إِيمَٰنٗا وَتَسۡلِيمٗا ﴾
[الأحزَاب: 22]
﴿ولما رأى المؤمنون الأحزاب قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله وصدق الله﴾ [الأحزَاب: 22]
Abu Adel А когда верующие увидели союзников [объединенные войска ваших врагов] (которые окружили Медину), они сказали: «Это [испытание и помощь] – то, что обещал нам Аллах и Его посланник. Правду сказал Аллах (в Своем обещании) и Его посланник!» И увеличило это у них только веру и покорность |
Elmir Kuliev Kogda veruyushchiye uvideli soyuznikov, oni skazali: «Eto - to, chto obeshchali nam Allakh i Yego Poslannik. Allakh i Yego Poslannik skazali pravdu». Eto priumnozhilo v nikh lish' veru i pokornost' |
Elmir Kuliev Когда верующие увидели союзников, они сказали: «Это - то, что обещали нам Аллах и Его Посланник. Аллах и Его Посланник сказали правду». Это приумножило в них лишь веру и покорность |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye, kogda uvideli soumyshlennikov, skazali: "Eto - to, chto predvozvestil nam Bog i poslannik Yego!" i v nikh tol'ko uvelichilas' vera i pokornost' |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие, когда увидели соумышленников, сказали: "Это - то, что предвозвестил нам Бог и посланник Его!" и в них только увеличилась вера и покорность |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda veruyushchiye uvidali sonmy, oni skazali: "Eto - to, chto obeshchal nam Allakh i Yego poslannik. Pravdiv Allakh i Yego poslannik!" I uvelichilo eto u nikh tol'ko veru i pokornost' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда верующие увидали сонмы, они сказали: "Это - то, что обещал нам Аллах и Его посланник. Правдив Аллах и Его посланник!" И увеличило это у них только веру и покорность |