Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Ahzab ayat 32 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ لَسۡتُنَّ كَأَحَدٖ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِنِ ٱتَّقَيۡتُنَّۚ فَلَا تَخۡضَعۡنَ بِٱلۡقَوۡلِ فَيَطۡمَعَ ٱلَّذِي فِي قَلۡبِهِۦ مَرَضٞ وَقُلۡنَ قَوۡلٗا مَّعۡرُوفٗا ﴾
[الأحزَاب: 32]
﴿يانساء النبي لستن كأحد من النساء إن اتقيتن فلا تخضعن بالقول فيطمع﴾ [الأحزَاب: 32]
Latin Alphabet Ya nisaen nebiyyi lestunne ke ehadim minen nisai inittekaytunne fe la tahda´ne bil kavli fe yatmeallezı fı kalbihı meraduv ve kulne kavlem ma´rufa |
Latin Alphabet Ya nisaen nebiyyi lestunne ke ehadin minen nisai inittekaytunne fe la tahda’ne bil kavli fe yatmaallezi fi kalbihi maradun ve kulne kavlen ma’rufa(ma’rufen) |
Latin Alphabet Yâ nisâen nebiyyi lestunne ke ehadin minen nisai inittekaytunne fe lâ tahda’ne bil kavli fe yatmaallezî fî kalbihî maradun ve kulne kavlen ma’rûfâ(ma’rûfen) |
Muhammed Esed Ey Peygamber esleri! Siz (oteki) kadınlar gibi degilsiniz, eger Allah´a karsı sorumlulugunuzun bilincine (hakkıyla) sahip olursanız. O halde, edalı bir sekilde konusmayın ki kalplerinde maraz olanlar (size karsı) bir arzuya kapılmasın, daima yerinde ve uygun sekilde konusun |
Muhammed Esed Ey Peygamber eşleri! Siz (öteki) kadınlar gibi değilsiniz, eğer Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincine (hakkıyla) sahip olursanız. O halde, edalı bir şekilde konuşmayın ki kalplerinde maraz olanlar (size karşı) bir arzuya kapılmasın, daima yerinde ve uygun şekilde konuşun |
Muhammet Abay ya nisae-nnebiyyi lestunne keehadim mine-nnisai ini-ttekaytunne fela tahda`ne bilkavli feyatme`a-llezi fi kalbihi meraduv vekulne kavlem ma`rufa |
Muhammet Abay yâ nisâe-nnebiyyi lestünne keeḥadim mine-nnisâi ini-tteḳaytünne felâ taḫḍa`ne bilḳavli feyaṭme`a-lleẕî fî ḳalbihî meraḍuv veḳulne ḳavlem ma`rûfâ |
Muslim Shahin Ey Peygamber hanımları! Siz, kadınlardan herhangi biri gibi degilsiniz. Eger (Allah'tan) korkuyorsanız, (yabancı erkeklere karsı) cekici bir eda ile konusmayın; sonra kalbinde hastalık bulunan kimse umide kapılır. (kalbinde hastalık bulunan kimselere umit vermeyen) Guzel soz soyleyin |
Muslim Shahin Ey Peygamber hanımları! Siz, kadınlardan herhangi biri gibi değilsiniz. Eğer (Allah'tan) korkuyorsanız, (yabancı erkeklere karşı) çekici bir eda ile konuşmayın; sonra kalbinde hastalık bulunan kimse ümide kapılır. (kalbinde hastalık bulunan kimselere ümit vermeyen) Güzel söz söyleyin |
Saban Piris Ey peygamber hanımları! Siz, diger kadınlardan birisi gibi degilsiniz. Eger Allah’tan korkuyorsanız, edalı konusmayın ki kalbinde hastalık olan arzu duyar. Uygun sekilde konusun |
Saban Piris Ey peygamber hanımları! Siz, diğer kadınlardan birisi gibi değilsiniz. Eğer Allah’tan korkuyorsanız, edalı konuşmayın ki kalbinde hastalık olan arzu duyar. Uygun şekilde konuşun |