Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Saba’ ayat 7 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلۡ نَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ يُنَبِّئُكُمۡ إِذَا مُزِّقۡتُمۡ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمۡ لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍ ﴾
[سَبإ: 7]
﴿وقال الذين كفروا هل ندلكم على رجل ينبئكم إذا مزقتم كل ممزق﴾ [سَبإ: 7]
Latin Alphabet Ve kalellezıne keferu hel nedullukum ala raculiy yunebbiukum iza muzzıktum kulle mumezzekın innekum lefı halkın cedıd |
Latin Alphabet Ve kalellezine keferu hel nedullukum ala raculin yunebbiukum iza muzzıktum kulle mumezzekın innekum le fi halkın cedid(cedidin) |
Latin Alphabet Ve kâlellezîne keferû hel nedullukum alâ raculin yunebbiukum izâ muzzıktum kulle mumezzekın innekum le fî halkın cedîd(cedîdin) |
Muhammed Esed Buna karsılık, hakikati inkara sartlanmıs olanlar, (kendileri ile aynı zihniyette olanlara) soyle derler: "(Olup) sayısız parcalara dagıldıktan sonra yeni bir yaratılısla -evet, dikkat edin, (yeni bir yaratılısla)- (hayata donmus) olacagınızı iddia eden bir adam gosterelim mi size |
Muhammed Esed Buna karşılık, hakikati inkara şartlanmış olanlar, (kendileri ile aynı zihniyette olanlara) şöyle derler: "(Ölüp) sayısız parçalara dağıldıktan sonra yeni bir yaratılışla -evet, dikkat edin, (yeni bir yaratılışla)- (hayata dönmüş) olacağınızı iddia eden bir adam gösterelim mi size |
Muhammet Abay vekale-llezine keferu hel nedullukum `ala raculiy yunebbiukum iza muzziktum kulle mumezzekin innekum lefi halkin cedid |
Muhammet Abay veḳâle-lleẕîne keferû hel nedüllüküm `alâ racüliy yünebbiüküm iẕâ müzziḳtüm külle mümezzeḳin inneküm lefî ḫalḳin cedîd |
Muslim Shahin Kafir olanlar (kendi aralarında) soyle dediler: Curuyup paramparca oldugunuz vakit yeniden dirileceginizi soyleyerek haber veren kisiyi gosterelim mi |
Muslim Shahin Kâfir olanlar (kendi aralarında) şöyle dediler: Çürüyüp paramparça olduğunuz vakit yeniden dirileceğinizi söyleyerek haber veren kişiyi gösterelim mi |
Saban Piris Inkar edenler: -Size, paramparca oldugunuz zaman, sizin yeni bir yaratılısla diriltileceginizi haber veren bir adam gosterelim mi? dediler |
Saban Piris İnkar edenler: -Size, paramparça olduğunuz zaman, sizin yeni bir yaratılışla diriltileceğinizi haber veren bir adam gösterelim mi? dediler |